## translationWords * [[en:tw:beloved]] * [[en:tw:brother]] * [[en:tw:evil]] * [[en:tw:god]] * [[en:tw:humble]] * [[en:tw:righteous]] * [[en:tw:save]] * [[en:tw:sin]] * [[en:tw:soul]] * [[en:tw:word]] ## translationNotes * **You know this** - Possible meaning are 1) "know this" as a command to pay attention to what I am about to write or 2) "You know this" as a statement that I am about to remind you of something that you already know. * **Every man must be swift to hear, slow to speak** - People should first listen intently, and then consider carefully what they say. * **slow to anger ** - "do not get angry easily" * **the anger of man does not work the righteousness of God** - When a person gets angry he does not behave the way God desires. * **put away all sinful filth and the evil that is everywhere** - This doublet is used to emphasize evil. AT: "stop doing every kind of evil thing." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]]) * **in humility** - "without pride" or "without arrogance" * **receive the implanted word** - The word "implant" means to place one thing inside of another. This is a metaphor describing God's word as something planted inside of a person. AT: "obey the message God has spoken to you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]]) * **save your souls** - Here, the word "souls" is a synecdoche and refers to the entire person. Also, what a person is saved from can be made explicit. AT: "save you from God's judgment." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])