Asaph complains to God about his situation. ## I have ## The word "I" refers to Asaph. ## I have guarded my heart and washed my hands in innocence ## These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## guarded my heart ## AT: "I have kept my thoughts pure." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## washed my hands in innocence ## See how you translated this in [Psalms 26:6](../026/006.md). AT: "my actions have remained pure" or "I have washed my hands to show that I am innocent." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## For all the day long have I been afflicted and disciplined every morning. ## These two phrases share similar meanings and are combined for emphasis. ## All the day long ## "Always" or "Every day" ## afflicted and disciplined ## ** (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])