See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] ## This was the word that came to Jeremiah ## AT: "This was the message Yahweh gave to Jeremiah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## Migdol...Tahpanhes...Memphis...Patros ## These are the names of cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## You yourselves have seen ## The word "yourselves" is used for emphasis a to specify the people of Judea who live in the land of Egypt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]]) ## See ## AT: "Listen" or "Pay attention" or "Be sure you understand this:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## they did to offend me ## AT: "the people of Jerusalem and all the cities of Judah did to offend me" ## they themselves ## "the people from the ruined cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])