Yahweh is speaking. ## Find safety ## "Take refuge" ## Blow a trumpet in Tekoa ## AT: "people living in the town of Takoa prepare to be attacked" ## Tekoa ## the name of a town about 18 km south of Jerusalem. The name means "a horn for blowing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) ## Raise up over Beth Hakerem a signal ## AT: "people living in the town of Beth Hakerem prepare to be besieged" ## Beth Hakerem ## the name of a town about 10 km south of Jerusalem. The name means "the place of the vineyard." ## a signal ## AT: "a signal to warn people that danger is coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## since wickedness is appearing ## AT: "since people see disaster coming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## a great crushing ## "great destruction" ## I will destroy the daughter of Zion, the beautiful and delicate woman ## This could also be translated as "I have compared the daughter of Zion with a beautiful and delicate woman." ## the daughter of Zion ## See how you translated this in [Jeremiah 4:30](../04/30.md). ## daughter of Zion, the beautiful and delicate woman ## Yahweh describes Jerusalem as though she were a woman. AT: "daughter of Zion who is like a beautiful and delicate woman." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) ## The shepherds and their flocks will go to them ## AT: The kings and their soldiers will surround Jerusalem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## against her all around ## "near to her all around" ## each man will shepherd with his own hand ## AT: "each king will attack with his own soldiers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])