## Seventy sevens of years are decreed for your people and your holy city to ## God decreed that he would do the things in this verse for the people and the holy city. ## Seventy sevens of years ... seven sevens ... and sixty-two sevens ## two sevens** - This is not the normal way the Israelites counted. If possible, try to translate in a way that preserves this use of the number seven. AT: "Seventy times seven years ... seven times seven years ... and sixty-two times seven years" ## seven sevens … and sixty-two sevens ## two sevens** - These added together are 69 of the 70 sevens spoken of in verse 24. ## your people and your holy city ## The word "your" here refers to Daniel. The people are the Israelites and the holy city is Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) ## to end the guilt and put an end to sin ## The idea is repeated to emphasize how certain it is that this will happen. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## to carry out the vision ## AT: "to accomplish the vision" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## the vision and the prophecy ## These words in this context mean the same thing. They are used together to ensure Daniel that Jeremiah's vision was indeed a prophecy. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## Know and understand ## These words are used together to make the importance clear. AT: "You must clearly understand" or "You must know for sure" ## the anointed one ## AT: "the person that God anoints" or "the person that God chooses" ## Jerusalem will be rebuilt ## AT: "People will rebuild Jerusalem" (see: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ## moat ## a deep ditch around a city or building, usually with water in it