## rose to his feet ## AT: "stood up" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) ## my brothers and my people ## These two words mean the same thing and are repeated to emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## a temple for the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God ## These two descriptions refer to the same building, the one clarifies and gives a deeper meaning to the other. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## a temple for my name ## AT: "a temple for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) ## a man of war and have shed blood ## Both descriptions emphasize the same thing, namely that David killed people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## have shed blood ## AT: "have killed people" (UDB) (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])