# But if she The word "she" refers to the woman who is menstruating. # is cleansed from her flow of blood The woman recovering from her bleeding is spoken of as if she becomes physically clean. This can be stated in active form. AT: "recovers from her flow of blood" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # she will be clean The woman whom other people may touch is spoken of as if she were physically clean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # she will take to her "she will take for herself" # her unclean flow of blood "her flow of blood that makes her unclean" # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/dove]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/priest]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/tentofmeeting]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sinoffering]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/atonement]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/unclean]]