# obey your masters according to the flesh "obey your human masters" # things, not with eyeservice as people pleasers "things. Do not obey only when your master is watching, as though you need only to please people" # with a sincere heart "Heart" here is a metonym for a person's thoughts or intentions. AT: "with all honest intentions" or "with sincerity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # as to the Lord "as you would work for the Lord" # the reward of the inheritance "the inheritance as your reward" # inheritance Receiving what God has promised believers is spoken of as if it were inheriting property and wealth from a family member. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # anyone who does unrighteousness will receive the penalty The phrase "receive the penalty" means to be punished. AT: "anyone who does unrighteousness will be punished" or "God will punish anyone who does what is unrighteous" # who does unrighteousness who actively does wrong of any kind # there is no partiality The abstract noun "partiality" can be expressed with the adjective "partial." To be partial is to favor some people more than others. AT: "God is not partial" or "God judges everyone by the same standard" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # translationWords * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fear]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/inherit]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]