From 94e37b24975ca55e9ff8055572db41d4710b4768 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: John Hutchins Date: Wed, 7 Mar 2018 16:21:22 +0000 Subject: [PATCH] tN issue 885 --- mat/13/43.md | 6 +++++- 1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/mat/13/43.md b/mat/13/43.md index ffc5a432eb..e9d85f5459 100644 --- a/mat/13/43.md +++ b/mat/13/43.md @@ -8,5 +8,9 @@ This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines- # He who has ears, let him hear -Jesus is emphasizing that what he has just said is important. You may need to use the second person. The word "ear" here is a metonym for either 1) the ability to hear his message. Alternate translation: "Let everyone who can hear what I am saying listen carefully" or "Since you can hear what I am saying, listen carefully" or 2) the desire to listen and obey. Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "Since you are willing to listen, listen" See how you translated similar words in [Matthew 11:15](../11/15.md) (See [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Jesus is emphasizing that what he has just said is important and may take some effort to understand and put into practice. The phrase "has ears" here is a metonym for the willingness to understand and obey. See how you translated a similar phrase in [Matthew 11:15](../11/15.md). Alternate translation: "Let the one who is willing to listen, listen" or "The one who is willing to understand, let him understand and obey" (See rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy) + +# He who ... let him + +Since Jesus is speaking directly to his audience, you may prefer to use the second person here. See how you translated this in [Matthew 11:15](../11/15.md). Alternate translation: "If you are willing to listen, listen" or "If you are willing to understand, then understand and obey" (See rc://en/ta/man/translate/figs-123person)