NFW changes, general edits
This commit is contained in:
parent
0bf173c351
commit
9483f9ce43
|
@ -2,27 +2,31 @@
|
||||||
|
|
||||||
#### Structure and formatting ####
|
#### Structure and formatting ####
|
||||||
|
|
||||||
This chapter marks a noticeable shift in Paul's argument. His focus in chapters 9-11 is on the nation of Israel.
|
In this chapter, Paul changes what he is teaching about. In Chapters 9-11, he focuses on the nation of Israel.
|
||||||
|
|
||||||
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULB does this with the poetry in 9:25-29, 33. All of these lines are quoted from the OT.
|
Some translations set each line of poetry farther to the right than the rest of the text to make it easier to read. The ULB does this with verses 25-29 and 33 of this chapter. Paul quotes all of these words from the Old Testament.
|
||||||
|
|
||||||
#### Special concepts in this chapter ####
|
#### Special concepts in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
##### Flesh #####
|
##### Flesh #####
|
||||||
Flesh is used in this chapter to exclusively refer to people who are physically related to Paul. This would make them Israelites. There is a differences here between Paul's use of "brother" as both a physical relationship (with fellow Israelites) and a spiritual relationship (with fellow Christians). The term "children of God" is also related to this teaching. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])
|
Paul uses the word "flesh" in this chapter only to refer to Israelites, people physically descending from Abraham through Jacob, who God named Israel. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]])
|
||||||
|
|
||||||
|
In other chapters, Paul uses the word "brother" to mean fellow Christians. However, in this chapter, he uses "my brothers" to mean his kinsmen the Israelites.
|
||||||
|
|
||||||
|
Paul refers to those who believe in Jesus as "children of God" and "children of the promise."
|
||||||
|
|
||||||
##### Predestination #####
|
##### Predestination #####
|
||||||
Many scholars believe this chapter gives an extensive teaching on a subject known as "predestination." This is related to the biblical concept of "to predestine," but some take this to indicate that God has chosen some to be eternally saved from before the foundation of the world. Since this is a source of theological diversity, extra care should be taken in translation, especially with regards to elements of causation in this chapter. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])
|
Many scholars believe Paul in this chapter teaches extensively on a subject known as "predestination." This is related to the biblical concept of "predestine." Some take this to indicate that God has, from before the foundation of the world, chosen some to be eternally saved. Christians have different views on what the Bible teaches on this subject. So translators need to take extra care when translating this chapter, especially with regards to elements of causation. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]] and [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]])
|
||||||
|
|
||||||
##### Important figures of speech in this chapter #####
|
##### Important figures of speech in this chapter #####
|
||||||
|
|
||||||
##### Stone of Stumbling #####
|
##### Stone of stumbling #####
|
||||||
Paul explains that while the Gentiles accepted Jesus as their savior by faith, the Jews desired to earn their salvation and rejected Jesus. Jesus is described as a stone one stumbles over when walking. This "stone of stumbling" causes them to "fall." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
Paul explains that while some Gentiles accepted Jesus as their savior by believing in him, most Jews were trying to earn their salvation and so rejected Jesus. Paul, quoting the Old Testament, describes Jesus as a stone that the Jews stumble over when walking. This "stone of stumbling" causes them to "fall." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
#### Other possible translation difficulties in this chapter ####
|
||||||
|
|
||||||
##### "It is not everyone in Israel who truly belongs to Israel" #####
|
##### "It is not everyone in Israel who truly belongs to Israel" #####
|
||||||
Some scholars believe this refers to the physical descendants of Abraham who do not follow the spiritual path of Abraham. Others believe it means that the "true" Israel is now known as the church. This would indicate that the Israelites in some sense should no longer be known as Israelites (at least spiritually). It is necessary to say that at least one of the usages of Israel in this phrase is a spiritual Israel. Context favors the former understanding because ethnic Israel still has a future in this chapter. This is reflected in the UDB. (See: [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]])
|
Paul uses the word "Israel" in this verse with two different meanings. The first "Israel" means the physical descendants of Abraham through Jacob. The second "Israel" means those who are God's people through faith. The UDB reflects this.
|
||||||
|
|
||||||
## Links: ##
|
## Links: ##
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue