From 84abd2df5caddf9bd822c7707d598775d29a8ba0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Wed, 11 Oct 2017 10:56:16 -0400 Subject: [PATCH] Fixing malformed ATs. --- 1ki/19/09.md | 4 ++-- deu/17/14.md | 4 ++-- jer/16/05.md | 8 ++++---- jer/28/12.md | 4 ++-- jer/33/23.md | 4 ++-- mat/24/26.md | 4 ++-- neh/04/04.md | 4 ++-- num/26/35.md | 4 ++-- pro/11/29.md | 2 +- psa/002/006.md | 4 ++-- psa/035/024.md | 2 +- psa/039/010.md | 2 +- psa/051/007.md | 2 +- psa/070/004.md | 2 +- psa/096/011.md | 2 +- psa/104/023.md | 2 +- psa/124/001.md | 2 +- rev/11/03.md | 4 ++-- zec/07/04.md | 4 ++-- 19 files changed, 32 insertions(+), 32 deletions(-) diff --git a/1ki/19/09.md b/1ki/19/09.md index 4830f01f2b..583eac92fd 100644 --- a/1ki/19/09.md +++ b/1ki/19/09.md @@ -2,9 +2,9 @@ Here the word "there" refers to Mount Horeb. A cave is an opening in a mountainside that leads to a natural room or rooms underground. -# the word of Yahweh came to him and said to him, +# the word of Yahweh came to him and said to him, "What -The idiom "The word of Yahweh came to," is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh gave a message to him. He said," or "Yahweh spoke this message to him:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The idiom "The word of Yahweh came to," is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [1 Kings 6:11](../06/11.md). AT: "Yahweh gave a message to him. He said, 'What" or "Yahweh spoke this message to him: 'What" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # What are you doing here, Elijah? diff --git a/deu/17/14.md b/deu/17/14.md index 4910869fad..202cdb086d 100644 --- a/deu/17/14.md +++ b/deu/17/14.md @@ -6,9 +6,9 @@ Moses continues speaking to the people of Israel. The word "come to" can be translated as "gone to" or "entered." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]]) -# then you say, 'I will set a king over myself, like all the nations that are round about me,' +# then you say, 'I will set a king over myself, like all the nations that are round about me,' then -This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "then you decide that you want a king just like the peoples of the nations that surround you have kings," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This has a quotation within a quotation. A direct quotation can be stated as an indirect quotation. AT: "then you decide that you want a king just like the peoples of the nations that surround you have kings, then" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # I will set a king over myself ... round about me diff --git a/jer/16/05.md b/jer/16/05.md index e88255861c..d650e4dfb1 100644 --- a/jer/16/05.md +++ b/jer/16/05.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the word of Yahweh came to me, saying, +# the word of Yahweh came to me, saying, 'Do -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said," or "Yahweh spoke this message to me:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated it in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said, 'Do" or "Yahweh spoke this message to me: 'Do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # where there is mourning @@ -14,9 +14,9 @@ Yahweh speaks of no longer acting towards the people with peace, steadfast love, Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]]) -# Both the great and the small +# Both the great and the small will -This refers to all kinds of people and uses size to refer to how important they are. AT: "Both the important and the unimportant" or "Many people, regardless of how important they are," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) +This refers to all kinds of people and uses size to refer to how important they are. AT: "Both the important and the unimportant" or "Many people, regardless of how important they are, will" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]]) # They will not be buried diff --git a/jer/28/12.md b/jer/28/12.md index 77a3a5ef9b..030447e05f 100644 --- a/jer/28/12.md +++ b/jer/28/12.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, +# the word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Go -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Go" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # You broke a yoke of wood, but I will make instead a yoke of iron diff --git a/jer/33/23.md b/jer/33/23.md index a6fb42e588..a92779fbd3 100644 --- a/jer/33/23.md +++ b/jer/33/23.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, +# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Have -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Have" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # to Jeremiah diff --git a/mat/24/26.md b/mat/24/26.md index c987c4f038..647b7a79d3 100644 --- a/mat/24/26.md +++ b/mat/24/26.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' +# if they say to you, 'Look, he is in the wilderness,' do -This can be stated as an indirect quotation. AT: "if someone tells you that the Christ is in the wilderness," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) +This can be stated as an indirect quotation. AT: "if someone tells you that the Christ is in the wilderness, do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Or, 'See, he is in the inner rooms,' diff --git a/neh/04/04.md b/neh/04/04.md index a7a6350629..03730261be 100644 --- a/neh/04/04.md +++ b/neh/04/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# Hear, our God, ... for they have provoked the builders to anger +# Hear, our God, ... for they have provoked the builders to anger. So -Here Nehemiah is praying to God. This can be stated clearly and written with quotation marks. AT: "Then I prayed, 'Hear, our God, ... for they have provoked the builders to anger'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +Here Nehemiah is praying to God. This can be stated clearly and written with quotation marks. AT: "Then I prayed, 'Hear, our God, ... for they have provoked the builders to anger.' So" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Hear, our God, for we are despised diff --git a/num/26/35.md b/num/26/35.md index 6c605cc965..bccbc31ccb 100644 --- a/num/26/35.md +++ b/num/26/35.md @@ -6,9 +6,9 @@ The leaders of Israel are counting the men, 20 years old and older, according to "thirty-two thousand five hundred men" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-numbers]]) -# These were Joseph's descendants +# These were Joseph's descendants, counted -The word "these" refers to all of the men descended from Joseph's sons, Ephraim and Manasseh. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "These were Joseph's descendants, descended from his sons Manasseh and Ephraim," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The word "these" refers to all of the men descended from Joseph's sons, Ephraim and Manasseh. The full meaning of this statement can be made clear. AT: "These were Joseph's descendants, descended from his sons Manasseh and Ephraim, counted" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # counted in each of their clans diff --git a/pro/11/29.md b/pro/11/29.md index 4a042aba5d..3900178ada 100644 --- a/pro/11/29.md +++ b/pro/11/29.md @@ -1,6 +1,6 @@ # inherit the wind -The "wind" is something that cannot be grasped. AT: "inherit nothing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +The "wind" is a metaphor for something that cannot be grasped or has no value. AT: "inherit nothing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # translationWords diff --git a/psa/002/006.md b/psa/002/006.md index a43965d951..92c54a7c86 100644 --- a/psa/002/006.md +++ b/psa/002/006.md @@ -6,9 +6,9 @@ Yahweh is emphasizing that he, and not someone else, has anointed his king. "appointed my king to rule" -# I will announce a decree of Yahweh +# I will announce a decree of Yahweh. He -The person saying this is the king. This can be stated clearly. AT: "The king says 'I will announce a decree of Yahweh'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +The person saying this is the king. This can be stated clearly. AT: "The king says, 'I will announce a decree of Yahweh.' He" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # He said to me diff --git a/psa/035/024.md b/psa/035/024.md index 4b442e6f4e..aa519ecfee 100644 --- a/psa/035/024.md +++ b/psa/035/024.md @@ -12,7 +12,7 @@ This is an exclamation that is used when something is suddenly seen or understoo # we have what we wanted -It is implied that the writer's enemies wanted him to be declared guilty. AT: "he has been declared guilty just as we desired!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +It is implied that the writer's enemies wanted him to be declared guilty. AT: "he has been declared guilty just as we desired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # We have devoured him diff --git a/psa/039/010.md b/psa/039/010.md index e10333a9d3..f263bd9586 100644 --- a/psa/039/010.md +++ b/psa/039/010.md @@ -1,6 +1,6 @@ # Stop wounding me -God's punishment of the writer is spoken of as if God was wounding him with a weapon. AT: "please stop punishing me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +God's punishment of the writer is spoken of as if God was wounding him with a weapon. AT: "Please stop punishing me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I am overwhelmed diff --git a/psa/051/007.md b/psa/051/007.md index 4d94dbe4a0..64c1d89d94 100644 --- a/psa/051/007.md +++ b/psa/051/007.md @@ -20,7 +20,7 @@ These two words mean basically the same thing and emphasize his desire to hear j # so that the bones that you have broken may rejoice -Feeling terrible sadness is spoken of as if his bones were broken. AT: "for you have caused me terrible sadness in my inner being. Let me rejoice again!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Feeling terrible sadness is spoken of as if his bones were broken. AT: "for you have caused me terrible sadness in my inner being. Let me rejoice again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Hide your face from my sins diff --git a/psa/070/004.md b/psa/070/004.md index 31de8f4fbc..fb7b73df07 100644 --- a/psa/070/004.md +++ b/psa/070/004.md @@ -24,7 +24,7 @@ Here the words "poor" and "needy" mean basically the same thing and emphasize th # hurry to me -The writer speaks of God as if he is running to the writer in order to help him. AT: "come quickly to help me!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The writer speaks of God as if he were running to the writer in order to help him. AT: "come quickly to help me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # you are my help and you rescue me diff --git a/psa/096/011.md b/psa/096/011.md index 3f9d75cf0e..cef8f9a48f 100644 --- a/psa/096/011.md +++ b/psa/096/011.md @@ -24,7 +24,7 @@ Another possible meaning is "to rule ... will rule." # He will judge the world with righteousness -Here "the world" is a metonym for all the people in the world. See how these words are translated in [Psalms 9:8](../009/007.md). AT: "He will judge all the people of the world righteously." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "the world" is a metonym for all the people in the world. See how these words are translated in [Psalms 9:8](../009/007.md). AT: "He will judge all the people of the world righteously" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # the peoples with his faithfulness diff --git a/psa/104/023.md b/psa/104/023.md index 1252cca5e0..5539fa2b1a 100644 --- a/psa/104/023.md +++ b/psa/104/023.md @@ -1,6 +1,6 @@ # overflows with your works -Here David describes the amount of things that Yahweh had created as if they were a liquid overflowing out of a container. AT: "is filled with your work!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +Here David describes the amount of things that Yahweh had created as if they were a liquid overflowing out of a container. AT: "is filled with your work" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # translationWords diff --git a/psa/124/001.md b/psa/124/001.md index d22f055ab2..cac00a58d1 100644 --- a/psa/124/001.md +++ b/psa/124/001.md @@ -20,7 +20,7 @@ This metaphor describes how the Israelites could have died to how a fierce anima # their anger raged against us -Here "their anger" refers to the enemies who were angry. AT: "they were very angry with us!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) +Here "their anger" refers to the enemies who were angry. AT: "they were very angry with us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # translationWords diff --git a/rev/11/03.md b/rev/11/03.md index d4bedd4e0c..ccf6a6b7a1 100644 --- a/rev/11/03.md +++ b/rev/11/03.md @@ -14,9 +14,9 @@ Why they will wear sackcloth can be made explicit. AT: "days, wearing rough mour The two olive trees and the two lampstands symbolize these people, but they are not literally the people. AT: "The two olive trees and the two lampstands that have stood before the Lord of the earth represent these witnesses" (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]]) -# the two olive trees and the two lampstands +# the two olive trees and the two lampstands that -John expects his readers to know about them because many years earlier another prophet had written about them. AT: "the two olive trees and the two lampstands, told about in scripture," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) +John expects his readers to know about them because many years earlier another prophet had written about them. AT: "the two olive trees and the two lampstands, told about in scripture, that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # fire comes out of their mouth and devours their enemies diff --git a/zec/07/04.md b/zec/07/04.md index 8ae8cd83ac..d15c47bb90 100644 --- a/zec/07/04.md +++ b/zec/07/04.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# the word of Yahweh of hosts came to me, saying, +# the word of Yahweh of hosts came to me, saying, "Speak -This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh of hosts gave me a message. He said," or "Yahweh of hosts spoke this message to me:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) +This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh of hosts gave me a message. He said, 'Speak" or "Yahweh of hosts spoke this message to me: 'Speak" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) # in the fifth and in the seventh month