From 782819ac198c93928f177e33361cf514c64ac520 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: hmw3 <henry_whitney@wycliffeassociates.org>
Date: Fri, 15 Sep 2017 10:26:50 -0400
Subject: [PATCH] Dealing with issues #626-635

---
 luk/12/06.md |  2 +-
 luk/12/08.md |  8 ++++----
 luk/12/13.md |  2 +-
 luk/12/16.md | 10 +++-------
 luk/12/20.md |  8 ++------
 luk/12/24.md |  4 ++--
 6 files changed, 13 insertions(+), 21 deletions(-)

diff --git a/luk/12/06.md b/luk/12/06.md
index f6fbe4d07a..a51be31d33 100644
--- a/luk/12/06.md
+++ b/luk/12/06.md
@@ -1,6 +1,6 @@
 # Are not five sparrows sold for two small coins?
 
-Jesus uses a question to teach the disciples. AT: "You know that five sparrows are sold for only two small coins" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+Jesus uses a question to teach the disciples. AT: "You know that five sparrows are sold for only two small coins." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 
 # sparrows
 
diff --git a/luk/12/08.md b/luk/12/08.md
index 703305762d..dd57ed5048 100644
--- a/luk/12/08.md
+++ b/luk/12/08.md
@@ -8,11 +8,11 @@ What is confessed can be stated clearly. AT: "whoever tells others that he is my
 
 # the Son of Man
 
-Jesus was referring to himself. AT: "I, the Son of Man"
+Jesus is referring to himself. AT: "I, the Son of Man"
 
 # he who denies me before men
 
-"he who disowns me before people." What is denied can be stated clearly. AT: "whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple" or "if anyone refuses to say that he is loyal to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+"he who disowns me before people." What is denied can be stated clearly. AT: "whoever refuses to acknowledge to others that he is my disciple" or "if anyone refuses to say that he is loyal to me, he" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 
 # will be denied
 
@@ -30,9 +30,9 @@ Jesus was referring to himself. AT: "I, the Son of Man"
 
 "speaks evil against the Holy Spirit"
 
-# it will not be forgiven
+# but to him ... it will not be forgiven
 
-This can be expressed with an active verb. AT: "God will not forgive him" or "God will consider him guilty forever" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
+This can be expressed with an active verb. AT: "but he ... God will not forgive him" or "but he ... God will consider him guilty forever"(See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])
 
 # translationWords
 
diff --git a/luk/12/13.md b/luk/12/13.md
index 819c9ff435..f5a166d617 100644
--- a/luk/12/13.md
+++ b/luk/12/13.md
@@ -4,7 +4,7 @@ This is a break in Jesus' teachings. A man asks Jesus to do something and Jesus
 
 # divide the inheritance with me
 
-Inheritances came from the father in that culture. This could be stated. AT: "share my father's property with me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
+In that culture, inheritances came from the father, usually after the father had died. You may need to make explicit that the speaker's father had probably died. AT: "share my father's property with me now that our father is dead" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
 
 # Man
 
diff --git a/luk/12/16.md b/luk/12/16.md
index 68dc746698..3b1940fc1d 100644
--- a/luk/12/16.md
+++ b/luk/12/16.md
@@ -16,19 +16,15 @@ This question reflects what the man was thinking to himself. AT: "I do not know
 
 # barns
 
-buildings where farmers store the crops and food that they grow after it is harvested
+buildings where farmers store the crops they have harvested
 
 # goods
 
 "possessions"
 
-# I will say to my soul
+# I will say to my soul, "Soul, you have ... years. Rest ... merry."
 
-"I will say to myself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
-
-# Soul, you have
-
-The man is speaking to himself. AT: "I have"
+"I will say to myself, 'I have ... years. Rest ... merry.'" or "I will tell myself that I have ... years, so I can rest ... merry." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
 
 # translationWords
 
diff --git a/luk/12/20.md b/luk/12/20.md
index 53e51d6fe1..6d8eb13bab 100644
--- a/luk/12/20.md
+++ b/luk/12/20.md
@@ -14,13 +14,9 @@ The "soul" refers to the life of a person. AT: "you will die tonight" or "I will
 
 "saves up valuable things"
 
-# not rich
+# not rich toward God
 
-"poor"
-
-# toward God
-
-The meaning is that this person has not been concerned with the things that are important to God, or that God will reward. AT: "in the view of God" or "in relation to God"
+has not used his time and possessions for the things that are important to God
 
 # translationWords
 
diff --git a/luk/12/24.md b/luk/12/24.md
index 263a9d76ff..2fdb6af3d8 100644
--- a/luk/12/24.md
+++ b/luk/12/24.md
@@ -18,9 +18,9 @@ Jesus uses a question to teach his disciples. AT: "None of you can make your lif
 
 This is a metaphor because a cubit is a measure of length, rather than of time. The image is of a person's life stretched out as if it were a board, a rope, or some other physical object. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
 
-# If then you are not able ... the rest?
+# If then you are not able to do even that smallest thing, why do you worry about the rest?
 
-Jesus uses another question to teach his disciples. AT: "Since you cannot do even this small thing, you should not worry about the other things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
+Jesus uses another question to teach his disciples. AT: "Since you cannot do even this small thing, you should not worry about the other things." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
 
 # translationWords