Fixed Note tN Issue 207
This commit is contained in:
parent
56a6e4155a
commit
625a70c172
12
mal/01/08.md
12
mal/01/08.md
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# When you offer blind animals for sacrifice, is that not evil?
|
||||
|
||||
Here Yahweh is asking a question in order to make a statement. This sentence functions as a rebuke to the people. AT: "You know very well that it is evil for you to offer blind animals for sacrifice!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Here Yahweh uses a question to rebuke the people. AT: "You know very well that it is evil for you to offer blind animals for sacrifice!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# When you offer the lame and sick, is that not evil?
|
||||
|
||||
Here Yahweh is asking a question in order to make a statement. AT: "And you know very well that it is evil for you to offer the lame and sick!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Here Yahweh uses a question to rebuke the people. AT: "And you know very well that it is evil for you to offer lame and sick animals!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# Present that to your governor!
|
||||
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ Here Yahweh gives a command in order to express a conditional idea. AT: "If you
|
|||
|
||||
# Will he accept you or will he lift up your face?
|
||||
|
||||
Here Yahweh is asks this question in order to rebuke the people. AT: "If you do those things, you know that the governor will not accept you. He will not lift up your face." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
Here Yahweh asks this question in order to remind the people that their governor would never accept defective animals from them. AT: "If you do those things, you know that the governor will not accept you. He will not lift up your face." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
# will he lift up your face
|
||||
|
||||
|
@ -32,7 +32,7 @@ Here "face" stands for God and also for his presence. AT: "keep asking God in hi
|
|||
|
||||
# with such an offering in your hand, would he lift up any of your faces?
|
||||
|
||||
Here Yahweh is asking a question in order to make a statement of rebuke. AT: "if you offer unacceptable offerings, God will certainly not lift up your faces." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
Here Yahweh is asking a question in order to make a statement of rebuke. AT: "if you offer unacceptable offerings, he will certainly not lift up your faces." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# with such an offering in your hand
|
||||
|
||||
|
@ -42,6 +42,10 @@ This difficult phrase in Hebrew is interpreted in many different ways by modern
|
|||
|
||||
Here "hand" stands for the people bringing the offering. AT: "brought by you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
|
||||
# would he lift up any of your faces
|
||||
|
||||
Lifting up someone's face refers to accepting him with favor. AT: "would he accept any of you with favor" or "would he agree to help any of you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# translationWords
|
||||
|
||||
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue