Fixed mismatched snippets.
This commit is contained in:
parent
6b2e98e4a8
commit
5a0446c5a5
|
@ -14,9 +14,9 @@ Paul talks of Christ's coming, gives specific instructions to the rich, and last
|
||||||
|
|
||||||
"in the presence of Christ Jesus, who spoke ... Pilate." It is implied that Paul as asking Jesus to be his witness. AT: "with Christ Jesus, who spoke ... Pilate, as my witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
"in the presence of Christ Jesus, who spoke ... Pilate." It is implied that Paul as asking Jesus to be his witness. AT: "with Christ Jesus, who spoke ... Pilate, as my witness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
# without reproach
|
# without spot or blame
|
||||||
|
|
||||||
Possible meanings are 1) Jesus will not find fault with Timothy or 2) other people cannot find fault with Timothy.
|
The word "spot" is a metaphor for moral fault. Possible meanings are 1) Jesus will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong or 2) other people will not find fault with Timothy or blame him for doing wrong. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
# until the appearance of our Lord Jesus Christ
|
# until the appearance of our Lord Jesus Christ
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# God will reveal his appearing
|
# God will reveal Christ's appearing
|
||||||
|
|
||||||
It is implied that God will reveal Jesus. AT: "God will reveal Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
It is implied that God will reveal Jesus. AT: "God will reveal Jesus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,9 +6,9 @@ It is implied that God will reveal Jesus. AT: "God will reveal Jesus" (See: [[rc
|
||||||
|
|
||||||
"at the proper time"
|
"at the proper time"
|
||||||
|
|
||||||
# the Blessed One
|
# the blessed and only Sovereign
|
||||||
|
|
||||||
"the One worthy of praise." This refers to God the Father.
|
"the One worthy of praise who rules over the world"
|
||||||
|
|
||||||
# Only he has immortality
|
# Only he has immortality
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,6 +1,10 @@
|
||||||
# God is able to make every blessing multiply for you
|
# God is able to make all grace overflow for you
|
||||||
|
|
||||||
"God is able to increase every blessing for you." As one gives financially to other believers, God also gives more blessings to the giver so that the giver will have everything he needs.
|
Grace is spoken of as if it were a physical object of which a person can have more than he can use. As a person gives financially to other believers, God also gives to the giver everything he needs. AT: "God is able to give you more than you need" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# grace
|
||||||
|
|
||||||
|
This refers here to the physical things a Christian needs, not to the need for God to save him from his sins.
|
||||||
|
|
||||||
# so that you may multiply every good deed
|
# so that you may multiply every good deed
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -10,9 +10,9 @@ Being alert to danger is spoken of as waking up. See how you translated "wake up
|
||||||
|
|
||||||
Jesus will come at a time when people do not expect him, just as a thief comes when not expected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
Jesus will come at a time when people do not expect him, just as a thief comes when not expected. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||||||
|
|
||||||
# you have a few people
|
# a few names
|
||||||
|
|
||||||
This refers to the people themselves. AT: "a few people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
The word "names" is a metonym for the people themselves. AT: "a few people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||||
|
|
||||||
# did not make their clothes dirty
|
# did not make their clothes dirty
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -14,9 +14,13 @@ These two words mean about the same thing and are repeated for emphasis. AT: "fo
|
||||||
|
|
||||||
They lay down facing the ground.
|
They lay down facing the ground.
|
||||||
|
|
||||||
# they threw down their crowns before the throne
|
# They lay their crowns before the throne
|
||||||
|
|
||||||
These were likenesses of wreaths of olive branches or laurel leaves, hammered out in gold. Examples actually made of leaves were given to victorious athletes to wear on their heads. The elders were showing that they were submitting to God's authority to rule. AT: "they threw down their crowns before the throne to show that they were submitting to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
These crowns looked like wreaths of olive branches or laurel leaves, hammered out in gold. The elders were respectfully placing the crowns on the ground, showing that they were submitting to God's authority to rule. AT: "they lay their crowns before the throne to show that they were submitting to him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# lay
|
||||||
|
|
||||||
|
Possible meanings are 1) to place or 2) to throw down forcibly, as of something worthless ("throw," [Revelation 2:22](../02/22.md)). The reader should understand that the elders are acting respectfully.
|
||||||
|
|
||||||
# our Lord and our God
|
# our Lord and our God
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue