From 4adbf2981f982b38036343518d4f0f55f78ae3ba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Henry Whitney Date: Wed, 28 Feb 2018 18:52:11 +0000 Subject: [PATCH] Adjustment needed because of de-chunking. --- jer/33/24.md | 4 ---- 1 file changed, 4 deletions(-) diff --git a/jer/33/24.md b/jer/33/24.md index 7113056820..0f06ebff0a 100644 --- a/jer/33/24.md +++ b/jer/33/24.md @@ -1,7 +1,3 @@ -# The word of Yahweh came to Jeremiah, saying, "Have - -This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). Alternate translation: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said, 'Have" or "Yahweh spoke this message to Jeremiah: 'Have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]]) - # Have you not considered what this people has declared when they said, 'The ... them'? Yahweh wants Jeremiah to think deeply about what the people have said. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "You should have noticed what this people are really saying when they said, 'The ... them.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])