From 444983183039bf9c98a00c038d85018c4a822f2f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: hmw3 Date: Mon, 13 Nov 2017 13:14:47 -0500 Subject: [PATCH] Fixed single-word snippets. --- pro/24/15.md | 4 ++-- pro/27/05.md | 2 +- pro/27/17.md | 4 ++-- pro/27/19.md | 4 ++-- pro/27/23.md | 4 ++-- pro/28/03.md | 4 ++-- pro/28/07.md | 4 ++-- pro/31/28.md | 4 ++-- psa/024/003.md | 4 ++-- psa/055/020.md | 4 ++-- psa/103/017.md | 4 ++-- psa/139/001.md | 4 ++-- rev/03/14.md | 6 +++--- rev/06/03.md | 4 ++-- rev/06/07.md | 4 ++-- rev/10/08.md | 8 ++++---- rev/18/04.md | 4 ++-- rev/18/11.md | 12 ++---------- rev/22/20.md | 4 ++-- 19 files changed, 40 insertions(+), 48 deletions(-) diff --git a/pro/24/15.md b/pro/24/15.md index 802abb046a..d3c2be8873 100644 --- a/pro/24/15.md +++ b/pro/24/15.md @@ -10,9 +10,9 @@ The words "lie in wait" are an idiom. Translate "lie in wait" as in [Proverbs 1: the home of the righteous person -# rises +# rises again -"gets back on his feet" or "stands up" +"gets back on his feet" or "stands up again" # wicked people are brought down by calamity diff --git a/pro/27/05.md b/pro/27/05.md index 7d36b2a4d1..c4a58d02e5 100644 --- a/pro/27/05.md +++ b/pro/27/05.md @@ -20,7 +20,7 @@ It can be stated clearly that the enemy's kisses are not trustworthy. AT: "but t # profusely -"abundantly" or "too much" +"abundantly" or "too many times" # translationWords diff --git a/pro/27/17.md b/pro/27/17.md index dc67cc67a5..aa0841e789 100644 --- a/pro/27/17.md +++ b/pro/27/17.md @@ -2,9 +2,9 @@ These two phrases are comparing how iron and a man can be improved. AT: "As iron can sharpen another piece of iron, so a man's character is improved by contact with his friend" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# tends +# who tends -"takes care of" +"who takes care of" # the one who protects his master will be honored diff --git a/pro/27/19.md b/pro/27/19.md index 05f5fca016..1f19289b55 100644 --- a/pro/27/19.md +++ b/pro/27/19.md @@ -6,9 +6,9 @@ Here this means a person's thoughts. AT: "what a person thinks" (See: [[rc://en/ This is a name that means "destroyer." AT: "the Destroyer" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) -# satisfied +# are never satisfied -"filled up" +"are never filled up" # a man's eyes diff --git a/pro/27/23.md b/pro/27/23.md index 01001f7a07..d9fa0d17cb 100644 --- a/pro/27/23.md +++ b/pro/27/23.md @@ -2,11 +2,11 @@ These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# flocks +# your flocks "flocks of sheep" -# herds +# your herds "herds of goats" diff --git a/pro/28/03.md b/pro/28/03.md index 469343afc9..dd9d9afe87 100644 --- a/pro/28/03.md +++ b/pro/28/03.md @@ -1,6 +1,6 @@ -# oppresses +# who oppresses -"severely mistreats" +"who severely mistreats" # like a beating rain that leaves no food diff --git a/pro/28/07.md b/pro/28/07.md index 99076e4ac0..0c02d77925 100644 --- a/pro/28/07.md +++ b/pro/28/07.md @@ -6,9 +6,9 @@ To "keep the law" means to do what God's law requires. AT: "He who obeys God's l The abstract noun "understanding" can be expressed as a verb. AT: "a son who understands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) -# gluttons +# of gluttons -"people who eat too much." A "glutton" is a person who often eats and drinks excessively. +"of people who eat too much." A "glutton" is a person who often eats and drinks excessively. # shames his father diff --git a/pro/31/28.md b/pro/31/28.md index d350e4c5fd..0a0bf5de6d 100644 --- a/pro/31/28.md +++ b/pro/31/28.md @@ -6,9 +6,9 @@ Possible meanings are 1) literally "stand up and" or 2) as a metonym, "actively. saying that good things have happened to her because she has done good things. This can be translated as a direct quote. AT: "congratulate her" or "say, 'Yay, Mom!'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) -# surpassed +# you surpassed -"have done better than" +"you have done better than" # translationWords diff --git a/psa/024/003.md b/psa/024/003.md index 40205f863f..416a961c7d 100644 --- a/psa/024/003.md +++ b/psa/024/003.md @@ -2,9 +2,9 @@ Both of these questions mean basically the same thing. The speaker is asking about who is allowed to go and worship Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) -# ascend +# will ascend -"go up" or "climb" +"will go up" or "will climb" # the mountain of Yahweh diff --git a/psa/055/020.md b/psa/055/020.md index fef2c490cb..ee775154fb 100644 --- a/psa/055/020.md +++ b/psa/055/020.md @@ -10,9 +10,9 @@ Someone's "mouth" represents what he says. AT: "What my friend said" (See: [[rc: Speech that is pleasant or nice to hear is spoken of as if it were smooth and easy to swallow. AT: "What he said was pleasant like smooth butter" or "He said nice things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]]) -# hostile +# was hostile -"mean" or "hateful" +"was mean" or "was hateful" # his words diff --git a/psa/103/017.md b/psa/103/017.md index 59a1220f66..7c777910f1 100644 --- a/psa/103/017.md +++ b/psa/103/017.md @@ -18,9 +18,9 @@ These two phrases have similar meanings. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-p Here Yahweh's reign as king is referred to as his "throne." AT: "Yahweh has taken his seat in the heavens where he rules as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) -# established +# has established -"made" +"has made" # his kingdom rules diff --git a/psa/139/001.md b/psa/139/001.md index 2eed17b0d2..067a6dd9ba 100644 --- a/psa/139/001.md +++ b/psa/139/001.md @@ -10,9 +10,9 @@ Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms. -# examined +# have examined -"tested" +"have tested" # when I sit down and when I get up diff --git a/rev/03/14.md b/rev/03/14.md index 92b774e3d3..16f893d491 100644 --- a/rev/03/14.md +++ b/rev/03/14.md @@ -16,11 +16,11 @@ Possible meanings are 1) "the one who rules over everything that God created" or # you are neither cold nor hot -"Cold" and hot" represent two extremes of spiritual interest or love for God. To be "cold" is to be completely against God, and to be "hot" is to be zealous to serve him. AT: "you are like water that is neither cold nor hot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +The writer speaks of the Laodiceans as if they were water. Possible meanings are 1) "cold" and hot" represent two extremes of spiritual interest or love for God, where "cold" is to be completely against God, and to be "hot" is to be zealous to serve him, or 2) "cold" and "hot" both refer to water that is useful for drinking or for cooking or healing, respectively. AT: "you are like water that is neither cold nor hot" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# lukewarm +# you are lukewarm -"slightly warm." This describes someone who has only a small amount of spiritual interest or conviction. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) +"you are slightly warm." The writer speaks of the Laodiceans as if they were water that is not cool enough to refresh those who drink it, but not warm enough to cook with or to heal those who bathe in it. Possible meanings are 1) this describes people who have only a small amount of spiritual interest or conviction or 2) this describes people for whom God has no use. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # I am about to vomit you out of my mouth diff --git a/rev/06/03.md b/rev/06/03.md index e6d566ad94..53dc58c350 100644 --- a/rev/06/03.md +++ b/rev/06/03.md @@ -18,9 +18,9 @@ This can be stated with an active verb. AT: "God gave permission to its rider" o This can be stated with an active verb. AT: "This rider received a huge sword" or "God gave this rider a huge sword" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) -# huge +# a huge sword -"very large" or "great" +"a very large sword" or "a great sword" # translationWords diff --git a/rev/06/07.md b/rev/06/07.md index 1da00a80a2..e2393083ad 100644 --- a/rev/06/07.md +++ b/rev/06/07.md @@ -6,9 +6,9 @@ "the next living creature" or "living creature number four" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-ordinal]]) -# pale +# pale horse -"grey." This is the color of a dead body, so its color is a symbol of death. +"grey horse." This is the color of a dead body, so its color is a symbol of death. # one-fourth of the earth diff --git a/rev/10/08.md b/rev/10/08.md index 85354be491..6a409abee1 100644 --- a/rev/10/08.md +++ b/rev/10/08.md @@ -6,17 +6,17 @@ John hears the voice from heaven, which he had heard in [Revelation 10:4](./03.m The word "voice" refers to the speaker. AT: "The one I heard speak from heaven" or "The one who had spoken to me from heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) -# I +# I heard -The word "I" here refers to John. +John heard # He said to me "The angel said to me" -# bitter +# make ... bitter -"sour" or "acid." This refers to a bad taste from the stomach after eating something that is not good. +"make ... sour" or "make ... acid." This refers to a bad taste from the stomach after eating something that is not good. # translationWords diff --git a/rev/18/04.md b/rev/18/04.md index 6e036273b1..7f943d278d 100644 --- a/rev/18/04.md +++ b/rev/18/04.md @@ -14,9 +14,9 @@ The word "voice" refers to the speaker, which is probably either Jesus or the Fa The voice speaks of Babylon's sins as if they were objects that could form a pile. AT: "Her sins are so many they are like a pile that reaches heaven" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) -# remembered +# has remembered -"thought of" or "started to pay attention to." This does not mean that God remembered something he had forgotten. See how you translated "called to mind" in [Revelation 16:19](../16/17.md). +"has thought of" or "has started to pay attention to." This does not mean that God remembered something he had forgotten. See how you translated "called to mind" in [Revelation 16:19](../16/17.md). # Pay her back as she has paid others back diff --git a/rev/18/11.md b/rev/18/11.md index 2dee163541..46995aa9f4 100644 --- a/rev/18/11.md +++ b/rev/18/11.md @@ -10,17 +10,9 @@ expensive cloth made from flax. See how you translated "linen" in [Revelation 15:6](../15/05.md). -# purple +# purple, silk, scarlet -an expensive very dark red cloth - -# silk - -a soft, strong cloth made from the fine string that silkworms make when they make their cocoons. AT: "expensive cloth" or "fine cloth" or "beautiful cloth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) - -# scarlet - -expensive red cloth +Purple is a very dark red cloth that is very expensive. Silk is a soft, strong cloth made from the fine string that silkworms make when they make their cocoons. Scarlet is an expensive red cloth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]]) # every vessel of ivory diff --git a/rev/22/20.md b/rev/22/20.md index 894d919bcb..bc95e5cf86 100644 --- a/rev/22/20.md +++ b/rev/22/20.md @@ -6,9 +6,9 @@ In these verses John gives his and Jesus' closing greetings. "Jesus, who testifies" -# everyone +# with everyone -"every one of you" +"with every one of you" # translationWords