From 1169c8dad1d1efaff2c1aacd57b52c84533a83ce Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Susan Quigley Date: Sat, 19 Aug 2017 23:01:25 +0000 Subject: [PATCH] Fixed Note tN Issue 158 --- mrk/02/08.md | 2 +- 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-) diff --git a/mrk/02/08.md b/mrk/02/08.md index 9aa6643002..563384b4e4 100644 --- a/mrk/02/08.md +++ b/mrk/02/08.md @@ -16,7 +16,7 @@ The word "hearts" is a metonym for their inner thoughts and desires. AT: "this i # What is easier to say to the paralyzed man ... take up your bed, and walk'? -Jesus uses this question to make the scribes think about what might prove whether or not he could really forgive sins. AT: "I just said to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven.' Perhaps it is harder to say 'Get up, take up your bed, and walk,' because the proof of whether or not I can heal him will be shown by whether or not he gets up and walks." or "You may think that it is easier to say to the paralyzed man 'Your sins are forgiven' than it is to say 'Get up, take up your bed, and walk.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) +Jesus uses this question to make the scribes think about what might prove whether or not he could really forgive sins. AT: "I just said to the paralyzed man, 'Your sins are forgiven.' You may think it is harder to say 'Get up, take up your bed, and walk,' because the proof of whether or not I can heal him will be shown by whether or not he gets up and walks." or "You may think that it is easier to say to the paralyzed man 'Your sins are forgiven' than it is to say 'Get up, take up your bed, and walk.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # translationWords