25 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 13:50:04 -07:00
# General Information:
2017-06-21 13:47:54 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
This continues the message from Yahweh, given by Isaiah, the prophet, for King Hezekiah concerning King Sennecherib. It uses parallelism throughout. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 13:47:54 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# raging against me
2017-06-21 13:47:54 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
"angry shouting about me"
2017-06-21 13:47:54 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# because your arrogance has reached my ears
2017-06-21 13:47:54 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
"Ears" are metonymy for listening or hearing. AT: "because I have heard your proud words" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 13:47:54 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# I will put my hook in your nose, and my bit in your mouth
2017-06-21 13:47:54 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
A "hook" and a "bit" (to control a horse) are metaphors for Yahweh's control of Sennacherib. AT: "I will lead you like an animal" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 13:47:54 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# I will turn you back the way you came
2017-06-23 17:15:21 -07:00
That Sennacherib will return home before he can conquer Jerusalem can be stated clearly. AT: "I will make you return to your own country the same way you came, without conquering Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rage]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/arrogant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]