13 lines
1.2 KiB
Markdown
13 lines
1.2 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:life]]
|
||
|
* [[en:tw:light]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **When you walk … when you sleep … when you wake up** - These three phrases are used together to emphasize that the lessons are valuable all the time. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]])
|
||
|
* **they will guide you … they will watch over you … they will teach you** - The repetition of these phrases is to show that the lessons are valuable for all sorts of things. It also speaks of those lessons as if they were people. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
|
||
|
* **the commands … the teaching … the reproofs of discipline** - Threse three phrases basically mean the same thing and together show the various types of lessons a father and a mother teach.
|
||
|
* **a lamp … a light … the way of life** - All three of these mean basically the same thing and are repeated to emphasize the fact that the lessons make life better and easier. AT: "as useful as a lamp … as helpful as light in the darkness … as necessary to follow as the way of life" (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]] and [[:en:ta:vol1:translate:figs_simile]])
|
||
|
* **the way of life** - AT: "the way that leads to life" or "the way of living that God approves of"
|