en_tn/gen/29/31.md

15 lines
648 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:afflict]]
* [[en:tw:love]]
* [[en:tw:reuben]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* **Leah was not loved** - This can be translated with an active verb: "Jacob did not love Leah." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **was childless** - "was not able to have children"
* **Leah conceived and bore a son** - "Leah became pregnant and gave birth to a son"
* **she called his name Reuben** - Translators may also add a footnote that says: "The name Reuben means 'See, a son.'"
* **my affliction** - Leah was experiencing a certain amount of rejection from Jacob. "my emotional pain" or "my sorrow".