en_tn/gen/37/12.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Are not your brothers tending the flock in Shechem?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Israel uses a question to begin a conversation. This can be written as a statement. AT: "You brothers are tending the flock in Shechem." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Come
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here it is implied that Israel is asking Joseph to prepare himself to leave and go see his brothers. AT: "Get ready" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I am ready
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
He is ready to leave. "I am ready to go" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# He said to him
"Israel said to Joseph"
# bring me word
Israel wants Joseph to come back and tell him about how his brother and flocks are doing. AT: "come tell me what you find out" or "give me a report" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# out of the Valley
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"from the Valley"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shechem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/josephot]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/word]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hebron]]