2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-08-24 12:53:20 +00:00
"Now" marks a break in the main story line. Here Samuel tells a new part of the story.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# there was no one praised for his handsomeness more than Absalom
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "people praised Absalom for his handsomeness more than they praised anyone else" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# From the sole of his foot to the top of his head there was no blemish in him
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means the whole person was without blemish. AT: "There were no blemishes on any part of his body" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# two hundred shekels
This can be written in modern units. AT: "two and a half kilograms" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
# the weight of the king's standard
The king had weights that determined the standard weight of the shekel and other weights and measurements.
# To Absalom were born three sons and one daughter
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Absalom had three sons and one daughter"
# translationWords
2017-07-05 23:49:56 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/israel]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/blemish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tamar]]