en_tn/psa/026/006.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I wash my hands in innocence
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This seems to refer to a ritual washing of hands in water to symbolize freedom from sin and guilt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I go around your altar
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This was an action of worship that the Israelites were accustomed to doing.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the house where you live
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) if a person wrote this after the time of David, then the writer is referring to the temple in Jerusalem or 2) if David wrote this, then this refers to the tent that God told his people to set up so that they could worship him there.
# the place where your glory lives
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "glory" represents the presence and power of God, which is similar to a very bright light. AT: "the place where people can see the glorious light of your presence" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/altar]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/praise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]