# Who is this who rises like the Nile ... the rivers?
Yahweh uses a question to draw attention to what he is about to say concerning Egypt. This can be translated as a statement. AT: "Look at who rises like the Nile ... the rivers." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Egypt rises like the Nile
The Nile river floods its banks once a year, covering the surrounding area with water. Yahweh compares the kingdom of Egypt to the Nile because the Egyptian people think they are mighty enough to destroy cities in all the lands. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
Here "horses" and "chariots" represent the soldiers who use horses and chariots in battle. The leaders of Egypt are ordering their soldiers to start the battle. AT: "Go up to battle, you soldiers on horses. Fight furiously, you soldiers in chariots" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
The words "go out to battle" are understood and can be added to make the meaning clear. AT: "you soldiers from Lud, who are skillful with bows and arrows, go out to battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
This phrase means to use the bow by pulling the string back with an arrow. AT: "shooting arrows from their bows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])