Nahum compares the way that the people flee from the city of Nineveh with the way that water gushes from a reservoir of water when the dam has been broken. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
It is not clear who is speaking here. This may be an apostrophe in which Nahum gives directions to the attackers, or the attackers may be speaking and giving directions to one another. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe]])
The word "plunder" means things stolen by force, usually in war. AT: "Take the silver as plunder, take the gold as plunder" or "Take the silver, take the gold"
The words "no end" are an exaggeration to express that there is a great amount of something. AT: "there is so much of it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# to the splendor of all Nineveh's beautiful things
This phrase refers to the silver, gold, and other treasures in Nineveh. The verb may be supplied from the previous phrase. AT: "there is no end to the splendor of all Nineveh's beautiful treasures" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Everyone's heart melts
Nahum speaks of the people losing courage as if their hearts melt like wax. AT: "Everyone loses courage" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])