2017-06-21 13:50:04 -07:00
# General Information:
Yahweh uses a question to emphasize that he provides food for the ravens and Job does not. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-12-11 23:13:24 -07:00
# Connecting Statement:
Yahweh continues to challenge Job.
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# Who provides victims ... for lack of food?
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2018-02-09 17:34:10 -07:00
This can be translated as a statement. Alternate translation: "Tell me who provides victims ... for lack of food." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2016-02-22 19:42:46 -07:00
2017-10-18 12:51:43 -04:00
# provides victims
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-10-18 12:51:43 -04:00
"provides food." This refers to animals that ravens look for and can eat.
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# ravens
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-10-18 12:51:43 -04:00
large birds with shiny black feathers that feed on dead animals
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# cry out to God
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2018-02-09 17:34:10 -07:00
The implied information is that the ravens are crying out for food. Alternate translation: "cry to God for help" or "cry out for God to give them food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# stagger about
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
This means to walk around in an unsteady way.
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-06-21 13:50:04 -07:00
# for lack of food
2017-06-21 13:45:09 -07:00
2017-06-23 17:15:21 -07:00
"because they have no food" or "because they have nothing to eat"