2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Though they curse me
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The word "they" refers to the people who accuse David and say bad things about him.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# may they be put to shame
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "may they be ashamed" or "let them be ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but may your servant rejoice
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"but may I, your servant, rejoice" or "I am your servant, let me rejoice." David uses the phrase "your servant" to refer to himself.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May my adversaries be clothed ... may they wear
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrase have them same meaning and are used together for emphasize how greatly he wishes for them to be ashamed. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# be clothed with shame
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here David speaks of them being ashamed as if were clothing they wore. AT: "be very ashamed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# may they wear their shame like a robe
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
David speaks of them being ashamed as if it were a robe that they wore. AT: "may their shame cover them just like their robe is wrapped around them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rejoice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/adversary]]
2017-07-05 23:49:56 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clothed]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/robe]]