en_tn/1sa/18/17.md

19 lines
1003 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let not my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Harming someone is spoken of as if it were placing one's hand on that person. Here, Saul is referring to killing David. AT: "I will not be the one to kill him; I will let the Philistines kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-23 16:39:00 +00:00
# Who am I, and who are my relatives, or my father's clan in Israel ... to the king?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
David uses this rhetorical question to emphasize that he is not worthy of being Saul's son-in-law. AT: "I am nobody and neither my relatives nor my father's family are important enough in Israel ... to the king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# son-in-law to the king
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"husband of the king's daughter"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]