Here prostitution being "nothing" represents Judah not caring about it. AT: "She did not care about her prostitution" or "She was not ashamed of her prostitution"
Here "defiled" represents making the land unacceptable to God. They did this by sinning against him there when they worshiped idols. AT: "she made my land no good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# she committed adultery with stones and trees
Here "stones" and "trees" represent the stone and wood material that was used to create idols. The people's idol worship is spoken of as if they were committing adultery. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])