Here evil is spoken of as something that is a heavy load to carry. AT: "it causes hardship for people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
These two words mean basically the same thing. They refer to money and the things that a person can buy with money. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
The author speaks of useless and meaningless things as if they were mist.See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as uselessas vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])