en_tn/rom/08/28.md

59 lines
2.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul reminds the believers that nothing can separate them from God's love.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for those who are called
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
You can translate this in an active form. AT: "for those whom God chose" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those whom he foreknew
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"those whom he knew before he even created them"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he also predestined
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"he also made it their destiny" or "he also planned in advance"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to be conformed to the image of his Son
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
God planned from before the beginning of creation to grow those who believe in Jesus, the Son of God, into persons who are like Jesus. You can translate this in an active form. AT: "that he would change them to be like his Son" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Son
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an important title for Jesus, the Son of God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that he might be the firstborn
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"so that his Son would be the firstborn"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# among many brothers
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "brothers" refers to all believers, both male and female. AT: "among many brothers and sisters who belong to the family of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Those whom he predestined
"Those whom God made plans for in advance"
# these he also justified
Here "justified" is in the past tense to emphasize that this will certainly happen. AT: "these he also put right with himself" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# these he also glorified
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The word "glorified" is in the past tense to emphasize that this will certainly happen. AT: "these he will also glorify" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foreordain]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/predestine]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/imageofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/firstborn]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glorify]]