en_tn/gen/38/12.md

62 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Shua's
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is the name of a man. See how you translated this name in [Genesis 38:2](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Judah was comforted and
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"When Judah was no longer grieving, he"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his sheepshearers at Timnah
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Timnah, where his men were shearing sheep"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Timnah ... Enaim
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These are names of a places. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he and his friend Hirah the Adullamite
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"His friend Hiram, from Adullam, went with him"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Hirah the Adullamite
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Hiram" is the name of a man, and "Adullam" is the name of a village where he lived. See how you translated this name in [Genesis 38:1](./01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Tamar was told
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Someone told Tamar" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Look, your father-in-law
"Listen." Here the word "look" is used to get Tamar attention.
# your father-in-law
"your husband's father"
# of her widowhood
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"that widows wear"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# veil
2017-06-21 20:45:09 +00:00
a very thin material used to cover a woman's head and face
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wrapped herself
This means that she hid herself with her clothing so that people would not recognize her. Traditionally, part of women's clothing were large pieces of cloth they wrapped themselves with. AT: "wrapped herself in her clothing so that people would not recognize her" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# by the road
"along the road" or "on the way"
# she had not been given to him as a wife
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Judah had not given her to Shelah as a wife" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/judah]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tamar]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gate]]