en_tn/gen/27/08.md

39 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Rebekah continues to speak to her younger son Jacob.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
# obey my voice as I command you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Rebekah said "my voice" to refer to what she was saying. AT: "obey me and do what I tell you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will make delicious food from them for your father, just like he loves
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "delicious" refers to something that tastes very good. See how a similar sentence was translated in [Genesis 27:4](./03.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You will take it to your father
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Then take it to your father"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so that he may eat it, so that he may bless you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"and after he eats it, he will bless you"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he may bless you
The word "bless" refers to the formal blessing a father pronounces on his children.
# before his death
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"before he dies"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/command]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/goat]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]]