en_tn/mat/20/25.md

62 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus finishes teaching his disciples about authority and serving others.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# called them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"called the twelve disciples"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the rulers of the Gentiles subjugate them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the Gentile kings forcefully rule over their people"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# their important men
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the important men among the Gentiles"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# exercise authority over them
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"have control over the people"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# whoever wishes
"whoever wants" or "whoever desires"
# to be first
"to be important"
# the Son of Man ... his life
Jesus is speaking about himself in the third person. If necessary, you can translate this in the first person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# did not come to be served
This can be stated in active form. AT: "did not come so that other people would serve him" or "did not come so that other people would serve me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# but to serve
You can make clear the understood information. AT: "but to serve other people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-08-23 21:05:57 +00:00
# to give his life as a ransom for many
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-08-23 21:05:57 +00:00
Here "ransom" is a metaphor for the payment Jesus made by giving up his life in death, since he did it to set people free from the punishment they deserve because of their sins. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-08-23 21:05:57 +00:00
# to give his life
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-08-23 21:05:57 +00:00
To give one's live is an idiom meaning to die voluntarily, usually in order to help others. AT: "to die" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for many
2017-06-24 00:15:21 +00:00
You can make clear the understood information. AT: "for many people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruler]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/ransom]]