en_tn/2ti/01/03.md

53 lines
2.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# whom I serve from my forefathers
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"whom I serve as my ancestors did"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with a clean conscience
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul speaks of his conscience as if it could be physically clean. This means that a person does not feel guilty because he has always tried to do what was right. AT: "knowing I have tried my hardest to do what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# as I constantly remember you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"when I remember you continually" or "while I remember you all the time"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# night and day
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "night and day" are used together to mean "always." AT: "Always" or "Constantly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I long to see you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I want very much to see you"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I may be filled with joy
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul speaks of himself as if he were a container that someone could fill. This can be stated in active form. AT: "I may be full of joy" or "I may have complete joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I remember your tears
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "tears" represents crying. AT: "I remember how you cried for me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I have been reminded of your
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "I also remember your" or "I also recall your" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your genuine faith
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"your faith that is real" or "your faith that is sincere"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# faith, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am convinced that it lives in you also
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul is speaking of their faith as if it were something that was alive and lived in them. Paul means they have the same sort of faith. This can be stated as a new sentence. AT: "faith. Lois, your grandmother, and Eunice, your mother, first had genuine faith, and I am confident that you have genuine faith as well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Lois ... Eunice
2017-06-24 00:15:21 +00:00
These are names of women. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/conscience]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/joy]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faith]]