2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# It came about
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
This phrase is used here to mark an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# at midnight
|
2016-02-23 02:42:46 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
"in the middle of the night"
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# was startled
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
It is not clear what startled Boaz. Perhaps he suddenly felt the cold air on his feet.
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# He turned over
|
|
|
|
|
|
|
|
He looked to see what startled him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
|
|
|
|
# a woman was lying at his feet
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
The woman was Ruth, but Boaz could not recognize her in the darkness.
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# your female servant
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
Ruth spoke with humility to Boaz.
|
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# Spread your cloak over your female servant
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
This was a cultural idiom for marriage. AT: "Marry me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
# near kinsman
|
2017-06-21 20:45:09 +00:00
|
|
|
|
2017-06-21 20:50:04 +00:00
|
|
|
a close relative with special responsibilities toward their extended family
|