en_tn/psa/089/038.md

23 lines
979 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you have refused and rejected
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The words "the king" are understood. AT: "you have refused and rejected the king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with your anointed king
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"with the king you chose"
# You have renounced the covenant
"You have rejected the covenant"
# You have desecrated his crown on the ground
To push down into the ground or dust is a sign of great humiliation. AT: "You have defiled his crown on the ground" or "You have caused his crown to fall into the dirt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# his crown
This represents the king's power as king and his right to rule. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# You have broken down all his walls. You have ruined his strongholds
This implies that God allowed enemies to destroy the defenses at Jerusalem. AT: "You have allowed enemies to break down his walls and ruin his strongholds in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])