en_tn/psa/072/013.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He has pity on the poor and needy
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"He wants to stop the poor and needy from suffering"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the poor and needy
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the nominal adjectives "poor" and "needy" mean basically the same thing and emphasize that they are unable to help themselves. AT: "those who are poor and those who are needy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# redeems their lives
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "lives" refers to the whole person. AT: "redeems them" or "saves them" or "rescues them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# oppression and violence
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two words mean basically the same thing and emphasize how badly the needy suffer. These abstract nouns can be stated as verbs. AT: "those who oppress them and hurt them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# their blood is precious in his sight
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "their blood" is a metonym for their well-being. The sight of Yahweh represents his judgment or evaluation. AT: "their well-being is very important to him" or "he wants them to live well" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in his sight
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
See how this phrase is translated in [Psalms 19:14](../019/013.md).