en_tn/psa/044/025.md

19 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For we have melted away into the dust; our bodies cling to the earth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These parallel phrases share similar meanings. The writer describes his people as lying on the ground in a posture of defeat and humiliation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# For we have melted away into the dust
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer speaks of their humiliation as if their bodies were objects, such as ice, that melt and soak into the dirt. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# our bodies cling to the earth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The writer speaks of their humiliation as if their their bodies were stuck to the ground and they could not raise themselves up. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Rise up
This is a command to stand. This phrase refers to beginning to act on something. AT: "Take action" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# for the sake of your covenant faithfulness
The abstract noun "faithfulness" can be translated as an adjective. AT: "to show that you are faithful to your covenant" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])