This is Jeremiah speaking. These two phrases mean the same thing and emphasize how much Jeremiah is weeping. AT: "I wish I could make more tears" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
By mentioning both "day" and "night" this phrase means all the time. AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
Yahweh shows his love for his people by speaking of them as a daughter. Here Jeremiah uses this same phrase for the people that Yahweh uses. See how you translated this in [Jeremiah 4:11](../04/11.md). AT: "my people, who are like Yahweh's daughter" or "my dear people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Telling lies is spoken of as being done by the tongues of the wicked. Also, since a spoken lie cannot be taken back, telling lies is spoken of as if it were shooting arrows. Men who use bows must step on their bows in order to fasten the bowstrings, so liars are referred to here as if they were stringing their bows using their tongues. AT: "Their lies are like arrows that they shoot with the tongues" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
"They do not grow strong on the earth because they are faithful to Yahweh, as they are wicked" and "This means that the people are not faithful to Yahweh, but rather are wicked and have gained their power through wickedness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
Committing one evil action after another is spoken of as if the evildoers were going from one action to another. AT: "They keep doing evil things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])