The full meaning of this statement can be made explicit. AT: "hides and waits in order to kill him" or "plans to kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Here "the hand" represents the authority of someone. AT: "to the authority of the responsible relative" or "to the responsible relative" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
This is the relative of the person who was killed. This relative is responsible for punishing the murderer.
# he may die
"the murderer may die" or "the responsible relative may execute the murderer"
# Your eye must not pity him
Here "your eye" represents the whole person. AT: "Do not show him mercy" or "Do not feel sorry for him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# you must eradicate the bloodguilt from Israel
Here "bloodguilt" represents the guilt for murdering an innocent person. AT: "you must execute the murderer so that the people of Israel will not be guilty for the death of an innocent person" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# from Israel
Here "Israel" refers to the people of Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])