18 lines
1.1 KiB
Markdown
18 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:abomination]]
|
||
|
* [[en:tw:angry]]
|
||
|
* [[en:tw:compassion]]
|
||
|
* [[en:tw:house]]
|
||
|
* [[en:tw:judah]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **Is it a little thing for the house of Judah to do these abominations that they are doing here** - God uses this question to show his anger that the people of Judah do not think that worshiping idols is very bad. Alternate translation: Do the people of Judah think that their abominations are not serious?" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|
||
|
* **they have filled the land with violence** - "throughout the country they are doing violent things or "all over the country they are attacking one another"
|
||
|
* **to provoke me to anger** - "to make me angry"
|
||
|
* **holding up branches to their noses** - This may mean "holding up branches to their nose in false worship."
|
||
|
* **I will not spare them** - "I will still punish them."
|
||
|
* **Though they cry in my ears with a loud voice** - Alternate translation: "Though they yell their prayers to me with a loud voice" (See: Anthropomorphism)
|
||
|
* **I will not hear them** - I will not listen to them.
|