17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:baptize]]
|
||
|
* [[en:tw:gentile]]
|
||
|
* [[en:tw:holyspirit]]
|
||
|
* [[en:tw:jesus]]
|
||
|
* [[en:tw:peter]]
|
||
|
* [[en:tw:praise]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **Gentiles speak in other languages and praising God** - These were spoken languages that people could identify for the Jews to acknowledge that the Gentiles were indeed praising God.
|
||
|
* **Can anyone keep water from these people… ** - This is a rhetorical statement for "no one should keep water from these people". (see [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]])
|
||
|
* **they should not be baptized** - Peter is making a negative statement, called litotes, with the rhetorical question to emphasize that these people deserve to be baptized. (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_litotes]])
|
||
|
* **he commanded them to be baptized** - "Peter commanded the Gentiles to be baptized" (passive) or "Peter commanded the Jewish Christians to baptize the Gentile believers" (see: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **Then they asked him** - "the Gentiles asked Peter"
|