en_tn/act/08/29.md

15 lines
765 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:chariot]]
* [[en:tw:ethiopia]]
* [[en:tw:isaiah]]
* [[en:tw:philip]]
* [[en:tw:prophet]]
* [[en:tw:spirit]]
## translationNotes
* **Do you understand what you are reading?** - Can be translated as, "Do you understand the meaning of what you are reading?" The Ethiopian could read and was intelligent. This was an issue of spiritual understanding.
* **"How can I, unless someone guides me?"** - This is a rhetorical question for "I can not unless someone guides me". It is used to emphatically stress that he could not understand. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_rquestion]].)
* **He begged Philip to...sit with him.** - Also implied, Philip agreed to traveled down the road with him. (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])