Habakkuk continues to describe his vision of Yahweh.
## the tents of Cushan in affliction, and the fabric of the tents...of Midian trembling ##
The people of Midian and Cushan who tremble or shake with fear are like tent cloth that moves when the wind blows. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## Cushan ##
This can be 1) the name of a people group otherwise unknown or 2) the same as Cush. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]]) and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
## Was Yahweh angry with the rivers? Was your wrath against the rivers, or your fury against the sea...? ##
If your language does not have separate words for "angry" and "wrath" and "fury," you can combine the lines: "Was Yahweh angry with the rivers? Was your fury against the sea...?" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) Alternate translation: "Yahweh was not angry with the rivers. Your wrath was not against the rivers, nor was your fury against the sea...." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
## you rode upon your horses, your chariot of salvation ##
As a soldier would ride a horse or a chariot into battle, Yahweh came to save the people of Israel.