title: "Table of Contents" sections: - title: "Introduction" sections: - title: "Introduction to the Translation Manual" link: translate-manual - title: "Terms to Know" link: translate-terms - title: "What is Translation" link: translate-whatis - title: "More about Translation" link: translate-more - title: "How to Aim Your Bible Translation" link: translate-aim - title: "Defining a Good Translation" sections: - title: "The Qualities of a Good Translation" link: guidelines-intro sections: - title: "Create Clear Translations" link: guidelines-clear - title: "Create Natural Translations" link: guidelines-natural - title: "Create Accurate Translations" link: guidelines-accurate - title: "Create Church-Approved Translations" link: guidelines-church-approved - title: "Create Faithful Translations" link: guidelines-faithful sections: - title: "Son of God and God the Father" link: guidelines-sonofgod - title: "Translating Son and Father" link: guidelines-sonofgodprinciples - title: "Create Authoritative Translations" link: guidelines-authoritative - title: "Create Historical Translations" link: guidelines-historical - title: "Create Equal Translations" link: guidelines-equal - title: "Create Collaborative Translations" link: guidelines-collaborative - title: "Create Ongoing Translations" link: guidelines-ongoing - title: "Meaning-Based Translation" sections: - title: "The Translation Process" link: translate-process sections: - title: "Discover the Meaning of the Text" link: translate-discover - title: "Re-telling the Meaning" link: translate-retell - title: "Form and Meaning" link: translate-fandm sections: - title: "The Importance of Form" link: translate-form - title: "Levels of Meaning" link: translate-levels - title: "Literal Translations" link: translate-literal sections: - title: "Word for Word Substitution" link: translate-wforw - title: "Problems with Literal Translations" link: translate-problem - title: "Meaning-Based Translations" link: translate-dynamic sections: - title: "Translate for Meaning" link: translate-tform - title: "Before Translating" sections: - title: "First Draft" link: first-draft - title: "Choosing a Translation Team" link: choose-team sections: - title: "Translator Qualifications" link: qualifications - title: "Choosing What to Translate" link: translation-difficulty - title: "Choosing a Source Text" link: translate-source-text sections: - title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts" link: translate-source-licensing - title: "Source Texts and Version Numbers" link: translate-source-version - title: "Decisions for Writing Your Language" link: writing-decisions sections: - title: "Alphabet/Orthography" link: translate-alphabet - title: "Alphabet Development" link: translate-alphabet2 - title: "File Formats" link: file-formats - title: "How to Start Translating" sections: - title: "Help with Translating" link: translate-help - title: "Unlocked Bible Text" sections: - title: "The Original and Source Languages" link: translate-original - title: "Original Manuscripts" link: translate-manuscripts - title: "Structure of the Bible" link: translate-bibleorg - title: "Chapter and Verse Numbers" link: translate-chapverse - title: "Unlocked Literal Bible (ULB) and Unlocked Dynamic Bible (UDB) Formatting Signals" link: translate-formatsignals - title: "How to Use the ULB and UDB when Translating the Bible" link: translate-useulbudb - title: "Use the translationHelps when Translating" sections: - title: "Notes with Links" link: resources-links - title: "Using the translationNotes" link: resources-types sections: - title: "Connecting Statement and General Information in the Notes" link: resources-connect - title: "Notes with Definitions" link: resources-def - title: "Notes that Explain" link: resources-eplain - title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases" link: resources-synequi - title: "Notes with Alternate Translations (AT)" link: resources-alter - title: "Notes that Clarify the UDB Translation" link: resources-clarify - title: "Notes that have Alternate Meanings" link: resources-alterm - title: "Notes with Probable or Possible Meanings" link: resources-porp - title: "Notes that Identify Figures of Speech" link: resources-fofs - title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes" link: resources-iordquote - title: "Notes for Long ULB Phrases" link: resources-long - title: "Using translationWords" link: resources-words - title: "Using translationQuestions" link: resources-questions - title: "Just-in-Time Learning Modules" sections: - title: "Figures of Speech" sections: - title: "Figures of Speech" link: figs-intro - title: "Apostrophe" link: figs-apostrophe - title: "Doublet" link: figs-doublet - title: "Euphemism" link: figs-euphemism - title: "Extended Metaphor" link: figs-exmetaphor - title: "Hendiadys" link: figs-hendiadys - title: "Hyperbole" link: figs-hyperbole - title: "Idiom" link: figs-idiom - title: "Irony" link: figs-irony - title: "Litotes" link: figs-litotes - title: "Merism" link: figs-merism - title: "Metaphor" link: figs-metaphor - title: "Metonymy" link: figs-metonymy - title: "Parallelism" link: figs-parallelism - title: "Personification" link: figs-personification - title: "Predictive Past" link: figs-pastforfuture - title: "Rhetorical Question" link: figs-rquestion - title: "Simile" link: figs-simile - title: "Synecdoche" link: figs-synecdoche - title: "Grammar" sections: - title: "Grammar Topics" link: figs-grammar - title: "Abstract Nouns" link: figs-abstractnouns - title: "Active or Passive" link: figs-activepassive - title: "Distinguishing versus Informing or Reminding" link: figs-distinguish - title: "Double Negatives" link: figs-doublenegatives - title: "Ellipsis" link: figs-ellipsis - title: "Generic Noun Phrases" link: figs-genericnoun - title: "Go and Come" link: figs-go - title: "Nominal Adjectives" link: figs-nominaladj - title: "Order of Events" link: figs-events - title: "Parts of Speech" link: figs-partsofspeech - title: "Possession" link: figs-possession - title: "Verbs" link: figs-verbs - title: "When Masculine Words Include Women" link: figs-gendernotations - title: "Word Order" link: figs-order - title: "Pronouns" sections: - title: "Pronouns" link: figs-pronouns - title: "First, Second or Third Person" link: figs-123person - title: "Exclusive and Inclusive 'We'" link: figs-exclusive - title: "Forms of You" link: figs-you - title: "Forms of 'You' - Dual/Plural" link: figs-youdual - title: "Forms of 'You' - Singular" link: figs-yousingular - title: "Forms of 'You' - Formal or Informal" link: figs-youformal - title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd" link: figs-youcrowd - title: "Reflexive Pronouns" link: figs-rpronouns - title: "Pronouns - When to Use Them" link: writing-pronouns - title: "Sentences" sections: - title: "Sentence Structure" link: figs-sentences - title: "Sentence Types" link: figs-sentencetypes sections: - title: "Statements - Other Uses" link: figs-declarative - title: "Imperatives - Other Uses" link: figs-imperative - title: "Exclamations" link: figs-exclamations - title: "Quotes" sections: - title: "Quotations and Quote Margins" link: writing-quotations - title: "Direct and Indirect Quotations" link: figs-quotations - title: "Quotes within Quotes" link: figs-quotesinquotes - title: "Writing Styles (Discourse)" sections: - title: "Writing Styles" link: writing-intro - title: "Background Information" link: writing-background - title: "Connecting Words" link: writing-connectingwords - title: "End of Story" link: writing-endofstory - title: "Conditions That Are Contrary to Fact" link: figs-hypo - title: "Introduction of a New Event" link: writing-newevent - title: "Introduction of New and Old Participants" link: writing-participants - title: "Parables" link: figs-parables - title: "Poetry" link: writing-poetry - title: "Proverbs" link: writing-proverbs - title: "Symbolic Language" link: writing-symlanguage - title: "Symbolic Prophecy" link: writing-apocalypticwriting - title: "Translation Issues" sections: - title: "Textual Variants" link: translate-textvariants - title: "Verse Bridges" link: translate-versebridge - title: "Unknowns" sections: - title: "Translate Unknowns" link: translate-unknown - title: "Borrow Words" link: translate-transliterate - title: "How to Translate Names" link: translate-names - title: "Assumed Knowledge and Implicit Information" link: figs-explicit - title: "When to Make Explicit Information Implicit" link: figs-explicitinfo - title: "When to Keep Information Implicit" link: figs-extrainfo - title: "Biblical Distance" link: translate-bdistance - title: "Biblical Volume" link: translate-bvolume - title: "Biblical Weight" link: translate-bweight - title: "Biblical Money" link: translate-bmoney - title: "Hebrew Months" link: translate-hebrewmonths - title: "Numbers" link: translate-numbers - title: "Ordinal Numbers" link: translate-ordinal - title: "Fractions" link: translate-fraction - title: "Symbolic Action" link: translate-symaction - title: "Biblical Imagery" sections: - title: "Biblical Imagery" link: biblicalimageryta - title: "Biblical Imagery - Common Metonymies" link: bita-part2 - title: "Biblical Imagery - Common Patterns" link: bita-part1 sections: - title: "Biblical Imagery - Animals" link: bita-animals - title: "Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities" link: bita-hq - title: "Biblical Imagery - Farming" link: bita-farming - title: "Biblical Imagery - Human Behavior" link: bita-humanbehavior - title: "Biblical Imagery - Man-made Objects" link: bita-manmade - title: "Biblical Imagery - Natural Phenomena" link: bita-phenom - title: "Biblical Imagery - Plants" link: bita-plants - title: "Biblical Imagery - Cultural Models" link: bita-part3