forked from WycliffeAssociates/en_tm
fixed ids in translate toc
This commit is contained in:
parent
77357f98a6
commit
e90d510f15
|
@ -3,362 +3,362 @@ sections:
|
||||||
- title: "Introduction"
|
- title: "Introduction"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Introduction to the Translation Manual"
|
- title: "Introduction to the Translation Manual"
|
||||||
link: translate_manual
|
link: translate-manual
|
||||||
- title: "Terms to Know"
|
- title: "Terms to Know"
|
||||||
link: translate_terms
|
link: translate-terms
|
||||||
- title: "What is Translation"
|
- title: "What is Translation"
|
||||||
link: translate_whatis
|
link: translate-whatis
|
||||||
- title: "More about Translation"
|
- title: "More about Translation"
|
||||||
link: translate_more
|
link: translate-more
|
||||||
- title: "Why We Translate the Bible"
|
- title: "Why We Translate the Bible"
|
||||||
link: translate_why
|
link: translate-why
|
||||||
- title: "How to Aim Your Bible Translation"
|
- title: "How to Aim Your Bible Translation"
|
||||||
link: translate_aim
|
link: translate-aim
|
||||||
- title: "Defining a Good Translation"
|
- title: "Defining a Good Translation"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "The Qualities of a Good Translation"
|
- title: "The Qualities of a Good Translation"
|
||||||
link: guidelines_intro
|
link: guidelines-intro
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Create Clear Translations"
|
- title: "Create Clear Translations"
|
||||||
link: guidelines_clear
|
link: guidelines-clear
|
||||||
- title: "Create Natural Translations"
|
- title: "Create Natural Translations"
|
||||||
link: guidelines_natural
|
link: guidelines-natural
|
||||||
- title: "Create Accurate Translations"
|
- title: "Create Accurate Translations"
|
||||||
link: guidelines_accurate
|
link: guidelines-accurate
|
||||||
- title: "Create Church-Approved Translations"
|
- title: "Create Church-Approved Translations"
|
||||||
link: guidelines_church_approved
|
link: guidelines-church-approved
|
||||||
- title: "Create Faithful Translations"
|
- title: "Create Faithful Translations"
|
||||||
link: guidelines_faithful
|
link: guidelines-faithful
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Son of God and God the Father"
|
- title: "Son of God and God the Father"
|
||||||
link: guidelines_sonofgod
|
link: guidelines-sonofgod
|
||||||
- title: "Translating Son and Father"
|
- title: "Translating Son and Father"
|
||||||
link: guidelines_sonofgodprinciples
|
link: guidelines-sonofgodprinciples
|
||||||
- title: "Create Authoritative Translations"
|
- title: "Create Authoritative Translations"
|
||||||
link: guidelines_authoritative
|
link: guidelines-authoritative
|
||||||
- title: "Create Historical Translations"
|
- title: "Create Historical Translations"
|
||||||
link: guidelines_historical
|
link: guidelines-historical
|
||||||
- title: "Create Equal Translations"
|
- title: "Create Equal Translations"
|
||||||
link: guidelines_equal
|
link: guidelines-equal
|
||||||
- title: "Create Collaborative Translations"
|
- title: "Create Collaborative Translations"
|
||||||
link: guidelines_collaborative
|
link: guidelines-collaborative
|
||||||
- title: "Create Ongoing Translations"
|
- title: "Create Ongoing Translations"
|
||||||
link: guidelines_ongoing
|
link: guidelines-ongoing
|
||||||
- title: "Meaning-Based Translation"
|
- title: "Meaning-Based Translation"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "The Translation Process"
|
- title: "The Translation Process"
|
||||||
link: translate_process
|
link: translate-process
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Discover the Meaning of the Text"
|
- title: "Discover the Meaning of the Text"
|
||||||
link: translate_discover
|
link: translate-discover
|
||||||
- title: "Re-telling the Meaning"
|
- title: "Re-telling the Meaning"
|
||||||
link: translate_retell
|
link: translate-retell
|
||||||
- title: "Form and Meaning"
|
- title: "Form and Meaning"
|
||||||
link: translate_fandm
|
link: translate-fandm
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "The Importance of Form"
|
- title: "The Importance of Form"
|
||||||
link: translate_form
|
link: translate-form
|
||||||
- title: "Levels of Meaning"
|
- title: "Levels of Meaning"
|
||||||
link: translate_levels
|
link: translate-levels
|
||||||
- title: "Literal Translations"
|
- title: "Literal Translations"
|
||||||
link: translate_literal
|
link: translate-literal
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Word for Word Substitution"
|
- title: "Word for Word Substitution"
|
||||||
link: translate_wforw
|
link: translate-wforw
|
||||||
- title: "Problems with Literal Translations"
|
- title: "Problems with Literal Translations"
|
||||||
link: translate_problem
|
link: translate-problem
|
||||||
- title: "Meaning-Based Translations"
|
- title: "Meaning-Based Translations"
|
||||||
link: translate_dynamic
|
link: translate-dynamic
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Translate for Meaning"
|
- title: "Translate for Meaning"
|
||||||
link: translate_tform
|
link: translate-tform
|
||||||
- title: "Before Translating"
|
- title: "Before Translating"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "First Draft"
|
- title: "First Draft"
|
||||||
link: first_draft
|
link: first-draft
|
||||||
- title: "Choosing a Translation Team"
|
- title: "Choosing a Translation Team"
|
||||||
link: choose_team
|
link: choose-team
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Translator Qualifications"
|
- title: "Translator Qualifications"
|
||||||
link: qualifications
|
link: qualifications
|
||||||
- title: "Choosing What to Translate"
|
- title: "Choosing What to Translate"
|
||||||
link: translation_difficulty
|
link: translation-difficulty
|
||||||
- title: "Choosing a Source Text"
|
- title: "Choosing a Source Text"
|
||||||
link: translate_source_text
|
link: translate-source-text
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts"
|
- title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts"
|
||||||
link: translate_source_licensing
|
link: translate-source-licensing
|
||||||
- title: "Source Texts and Version Numbers"
|
- title: "Source Texts and Version Numbers"
|
||||||
link: translate_source_version
|
link: translate-source-version
|
||||||
- title: "Decisions for Writing Your Language"
|
- title: "Decisions for Writing Your Language"
|
||||||
link: writing_decisions
|
link: writing-decisions
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Alphabet/Orthography"
|
- title: "Alphabet/Orthography"
|
||||||
link: translate_alphabet
|
link: translate-alphabet
|
||||||
- title: "Alphabet Development"
|
- title: "Alphabet Development"
|
||||||
link: translate_alphabet2
|
link: translate-alphabet2
|
||||||
- title: "File Formats"
|
- title: "File Formats"
|
||||||
link: file_formats
|
link: file-formats
|
||||||
- title: "How to Start Translating"
|
- title: "How to Start Translating"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "MAST Core Concepts"
|
- title: "MAST Core Concepts"
|
||||||
link: mast
|
link: mast
|
||||||
- title: "Help with Translating"
|
- title: "Help with Translating"
|
||||||
link: translate_help
|
link: translate-help
|
||||||
- title: "Unlocked Bible Text"
|
- title: "Unlocked Bible Text"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "The Original and Source Languages"
|
- title: "The Original and Source Languages"
|
||||||
link: translate_original
|
link: translate-original
|
||||||
- title: "Original Manuscripts"
|
- title: "Original Manuscripts"
|
||||||
link: translate_manuscripts
|
link: translate-manuscripts
|
||||||
- title: "Structure of the Bible"
|
- title: "Structure of the Bible"
|
||||||
link: translate_bibleorg
|
link: translate-bibleorg
|
||||||
- title: "Chapter and Verse Numbers"
|
- title: "Chapter and Verse Numbers"
|
||||||
link: translate_chapverse
|
link: translate-chapverse
|
||||||
- title: "Unlocked Literal Bible (ULB) and Unlocked Dynamic Bible (UDB) Formatting Signals"
|
- title: "Unlocked Literal Bible (ULB) and Unlocked Dynamic Bible (UDB) Formatting Signals"
|
||||||
link: translate_formatsignals
|
link: translate-formatsignals
|
||||||
- title: "How to Use the ULB and UDB when Translating the Bible"
|
- title: "How to Use the ULB and UDB when Translating the Bible"
|
||||||
link: translate_useulbudb
|
link: translate-useulbudb
|
||||||
- title: "Use the translationHelps when Translating"
|
- title: "Use the translationHelps when Translating"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Notes with Links"
|
- title: "Notes with Links"
|
||||||
link: resources_links
|
link: resources-links
|
||||||
- title: "Using the translationNotes"
|
- title: "Using the translationNotes"
|
||||||
link: resources_types
|
link: resources-types
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Connecting Statement and General Information in the Notes"
|
- title: "Connecting Statement and General Information in the Notes"
|
||||||
link: resources_connect
|
link: resources-connect
|
||||||
- title: "Notes with Definitions"
|
- title: "Notes with Definitions"
|
||||||
link: resources_def
|
link: resources-def
|
||||||
- title: "Notes that Explain"
|
- title: "Notes that Explain"
|
||||||
link: resources_eplain
|
link: resources-eplain
|
||||||
- title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases"
|
- title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases"
|
||||||
link: resources_synequi
|
link: resources-synequi
|
||||||
- title: "Notes with Alternate Translations (AT)"
|
- title: "Notes with Alternate Translations (AT)"
|
||||||
link: resources_alter
|
link: resources-alter
|
||||||
- title: "Notes that Clarify the UDB Translation"
|
- title: "Notes that Clarify the UDB Translation"
|
||||||
link: resources_clarify
|
link: resources-clarify
|
||||||
- title: "Notes that have Alternate Meanings"
|
- title: "Notes that have Alternate Meanings"
|
||||||
link: resources_alterm
|
link: resources-alterm
|
||||||
- title: "Notes with Probable or Possible Meanings"
|
- title: "Notes with Probable or Possible Meanings"
|
||||||
link: resources_porp
|
link: resources-porp
|
||||||
- title: "Notes that Identify Figures of Speech"
|
- title: "Notes that Identify Figures of Speech"
|
||||||
link: resources_fofs
|
link: resources-fofs
|
||||||
- title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes"
|
- title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes"
|
||||||
link: resources_iordquote
|
link: resources-iordquote
|
||||||
- title: "Notes for Long ULB Phrases"
|
- title: "Notes for Long ULB Phrases"
|
||||||
link: resources_long
|
link: resources-long
|
||||||
- title: "Using translationWords"
|
- title: "Using translationWords"
|
||||||
link: resources_words
|
link: resources-words
|
||||||
- title: "Using translationQuestions"
|
- title: "Using translationQuestions"
|
||||||
link: resources_questions
|
link: resources-questions
|
||||||
- title: "Just-in-Time Learning Modules"
|
- title: "Just-in-Time Learning Modules"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Figures of Speech"
|
- title: "Figures of Speech"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Figures of Speech"
|
- title: "Figures of Speech"
|
||||||
link: figs_intro
|
link: figs-intro
|
||||||
- title: "Apostrophe"
|
- title: "Apostrophe"
|
||||||
link: figs_apostrophe
|
link: figs-apostrophe
|
||||||
- title: "Doublet"
|
- title: "Doublet"
|
||||||
link: figs_doublet
|
link: figs-doublet
|
||||||
- title: "Euphemism"
|
- title: "Euphemism"
|
||||||
link: figs_euphemism
|
link: figs-euphemism
|
||||||
- title: "Extended Metaphor"
|
- title: "Extended Metaphor"
|
||||||
link: figs_exmetaphor
|
link: figs-exmetaphor
|
||||||
- title: "Hendiadys"
|
- title: "Hendiadys"
|
||||||
link: figs_hendiadys
|
link: figs-hendiadys
|
||||||
- title: "Hyperbole"
|
- title: "Hyperbole"
|
||||||
link: figs_hyperbole
|
link: figs-hyperbole
|
||||||
- title: "Idiom"
|
- title: "Idiom"
|
||||||
link: figs_idiom
|
link: figs-idiom
|
||||||
- title: "Irony"
|
- title: "Irony"
|
||||||
link: figs_irony
|
link: figs-irony
|
||||||
- title: "Litotes"
|
- title: "Litotes"
|
||||||
link: figs_litotes
|
link: figs-litotes
|
||||||
- title: "Merism"
|
- title: "Merism"
|
||||||
link: figs_merism
|
link: figs-merism
|
||||||
- title: "Metaphor"
|
- title: "Metaphor"
|
||||||
link: figs_metaphor
|
link: figs-metaphor
|
||||||
- title: "Metonymy"
|
- title: "Metonymy"
|
||||||
link: figs_metonymy
|
link: figs-metonymy
|
||||||
- title: "Parallelism"
|
- title: "Parallelism"
|
||||||
link: figs_parallelism
|
link: figs-parallelism
|
||||||
- title: "Personification"
|
- title: "Personification"
|
||||||
link: figs_personification
|
link: figs-personification
|
||||||
- title: "Predictive Past"
|
- title: "Predictive Past"
|
||||||
link: figs_pastforfuture
|
link: figs-pastforfuture
|
||||||
- title: "Rhetorical Question"
|
- title: "Rhetorical Question"
|
||||||
link: figs_rquestion
|
link: figs-rquestion
|
||||||
- title: "Simile"
|
- title: "Simile"
|
||||||
link: figs_simile
|
link: figs-simile
|
||||||
- title: "Synecdoche"
|
- title: "Synecdoche"
|
||||||
link: figs_synecdoche
|
link: figs-synecdoche
|
||||||
- title: "Grammar"
|
- title: "Grammar"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Grammar Topics"
|
- title: "Grammar Topics"
|
||||||
link: figs_grammar
|
link: figs-grammar
|
||||||
- title: "Abstract Nouns"
|
- title: "Abstract Nouns"
|
||||||
link: figs_abstractnouns
|
link: figs-abstractnouns
|
||||||
- title: "Active or Passive"
|
- title: "Active or Passive"
|
||||||
link: figs_activepassive
|
link: figs-activepassive
|
||||||
- title: "Distinguishing versus Informing or Reminding"
|
- title: "Distinguishing versus Informing or Reminding"
|
||||||
link: figs_distinguish
|
link: figs-distinguish
|
||||||
- title: "Double Negatives"
|
- title: "Double Negatives"
|
||||||
link: figs_doublenegatives
|
link: figs-doublenegatives
|
||||||
- title: "Ellipsis"
|
- title: "Ellipsis"
|
||||||
link: figs_ellipsis
|
link: figs-ellipsis
|
||||||
- title: "Forms of You"
|
- title: "Forms of You"
|
||||||
link: figs_you
|
link: figs-you
|
||||||
- title: "Forms of 'You' - Dual/Plural"
|
- title: "Forms of 'You' - Dual/Plural"
|
||||||
link: figs_youdual
|
link: figs-youdual
|
||||||
- title: "Forms of 'You' - Singular"
|
- title: "Forms of 'You' - Singular"
|
||||||
link: figs_yousingular
|
link: figs-yousingular
|
||||||
- title: "Generic Noun Phrases"
|
- title: "Generic Noun Phrases"
|
||||||
link: figs_genericnoun
|
link: figs-genericnoun
|
||||||
- title: "Go and Come"
|
- title: "Go and Come"
|
||||||
link: figs_go
|
link: figs-go
|
||||||
- title: "Nominal Adjectives"
|
- title: "Nominal Adjectives"
|
||||||
link: figs_nominaladj
|
link: figs-nominaladj
|
||||||
- title: "Order of Events"
|
- title: "Order of Events"
|
||||||
link: figs_events
|
link: figs-events
|
||||||
- title: "Parts of Speech"
|
- title: "Parts of Speech"
|
||||||
link: figs_partsofspeech
|
link: figs-partsofspeech
|
||||||
- title: "Possession"
|
- title: "Possession"
|
||||||
link: figs_possession
|
link: figs-possession
|
||||||
- title: "Verbs"
|
- title: "Verbs"
|
||||||
link: figs_verbs
|
link: figs-verbs
|
||||||
- title: "When Masculine Words Include Women"
|
- title: "When Masculine Words Include Women"
|
||||||
link: figs_gendernotations
|
link: figs-gendernotations
|
||||||
- title: "Word Order"
|
- title: "Word Order"
|
||||||
link: figs_order
|
link: figs-order
|
||||||
- title: "Pronouns"
|
- title: "Pronouns"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Pronouns"
|
- title: "Pronouns"
|
||||||
link: figs_pronouns
|
link: figs-pronouns
|
||||||
- title: "First, Second or Third Person"
|
- title: "First, Second or Third Person"
|
||||||
link: figs_123person
|
link: figs-123person
|
||||||
- title: "Exclusive 'We'"
|
- title: "Exclusive 'We'"
|
||||||
link: figs_figs_exclusive
|
link: figs-figs-exclusive
|
||||||
- title: "Forms of 'You' - Formal or Informal"
|
- title: "Forms of 'You' - Formal or Informal"
|
||||||
link: figs_youformal
|
link: figs-youformal
|
||||||
- title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd"
|
- title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd"
|
||||||
link: figs_youcrowd
|
link: figs-youcrowd
|
||||||
- title: "Reflexive Pronouns"
|
- title: "Reflexive Pronouns"
|
||||||
link: figs_rpronouns
|
link: figs-rpronouns
|
||||||
- title: "Pronouns - When to Use Them"
|
- title: "Pronouns - When to Use Them"
|
||||||
link: writing_pronouns
|
link: writing-pronouns
|
||||||
- title: "Sentences"
|
- title: "Sentences"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Sentence Structure"
|
- title: "Sentence Structure"
|
||||||
link: figs_sentences
|
link: figs-sentences
|
||||||
- title: "Information Structure"
|
- title: "Information Structure"
|
||||||
link: figs_infostructure
|
link: figs-infostructure
|
||||||
- title: "Sentence Types"
|
- title: "Sentence Types"
|
||||||
link: figs_sentencetypes
|
link: figs-sentencetypes
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Statements - Other Uses"
|
- title: "Statements - Other Uses"
|
||||||
link: figs_declarative
|
link: figs-declarative
|
||||||
- title: "Imperatives - Other Uses"
|
- title: "Imperatives - Other Uses"
|
||||||
link: figs_imperative
|
link: figs-imperative
|
||||||
- title: "Exclamations"
|
- title: "Exclamations"
|
||||||
link: figs_exlamations
|
link: figs-exlamations
|
||||||
- title: "Quotes"
|
- title: "Quotes"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Quotations and Quote Margins"
|
- title: "Quotations and Quote Margins"
|
||||||
link: writing_quotations
|
link: writing-quotations
|
||||||
- title: "Direct and Indirect Quotations"
|
- title: "Direct and Indirect Quotations"
|
||||||
link: figs_quotations
|
link: figs-quotations
|
||||||
- title: "Quote Markings"
|
- title: "Quote Markings"
|
||||||
link: figs_quotemarks
|
link: figs-quotemarks
|
||||||
- title: "Quotes within Quotes"
|
- title: "Quotes within Quotes"
|
||||||
link: figs_quotesinquotes
|
link: figs-quotesinquotes
|
||||||
- title: "Writing Styles (Discourse)"
|
- title: "Writing Styles (Discourse)"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Writing Styles"
|
- title: "Writing Styles"
|
||||||
link: writing_intro
|
link: writing-intro
|
||||||
- title: "Background Information"
|
- title: "Background Information"
|
||||||
link: writing_background
|
link: writing-background
|
||||||
- title: "Connecting Words"
|
- title: "Connecting Words"
|
||||||
link: writing_connectingwords
|
link: writing-connectingwords
|
||||||
- title: "End of Story"
|
- title: "End of Story"
|
||||||
link: writing_endofstory
|
link: writing-endofstory
|
||||||
- title: "Hypothetical Situations"
|
- title: "Hypothetical Situations"
|
||||||
link: figs_hypo
|
link: figs-hypo
|
||||||
- title: "Introduction of a New Event"
|
- title: "Introduction of a New Event"
|
||||||
link: writing_newevent
|
link: writing-newevent
|
||||||
- title: "Introduction of New and Old Participants"
|
- title: "Introduction of New and Old Participants"
|
||||||
link: writing_participants
|
link: writing-participants
|
||||||
- title: "Parables"
|
- title: "Parables"
|
||||||
link: figs_parables
|
link: figs-parables
|
||||||
- title: "Poetry"
|
- title: "Poetry"
|
||||||
link: writing_poetry
|
link: writing-poetry
|
||||||
- title: "Proverbs"
|
- title: "Proverbs"
|
||||||
link: writing_proverbs
|
link: writing-proverbs
|
||||||
- title: "Symbolic Language"
|
- title: "Symbolic Language"
|
||||||
link: writing_symlanguage
|
link: writing-symlanguage
|
||||||
- title: "Symbolic Prophecy"
|
- title: "Symbolic Prophecy"
|
||||||
link: writing_apocalypticwriting
|
link: writing-apocalypticwriting
|
||||||
- title: "Translation Issues"
|
- title: "Translation Issues"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Textual Variants"
|
- title: "Textual Variants"
|
||||||
link: translate_textvariants
|
link: translate-textvariants
|
||||||
- title: "Verse Bridges"
|
- title: "Verse Bridges"
|
||||||
link: translate_versebridge
|
link: translate-versebridge
|
||||||
- title: "Unknowns"
|
- title: "Unknowns"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Translate Unknowns"
|
- title: "Translate Unknowns"
|
||||||
link: translate_unknown
|
link: translate-unknown
|
||||||
- title: "Copy or Borrow Words"
|
- title: "Copy or Borrow Words"
|
||||||
link: translate_transliterate
|
link: translate-transliterate
|
||||||
- title: "How to Translate Names"
|
- title: "How to Translate Names"
|
||||||
link: translate_names
|
link: translate-names
|
||||||
- title: "Assumed Knowledge and Implicit Information"
|
- title: "Assumed Knowledge and Implicit Information"
|
||||||
link: figs_explicit
|
link: figs-explicit
|
||||||
- title: "Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit"
|
- title: "Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit"
|
||||||
link: figs_explicitinfo
|
link: figs-explicitinfo
|
||||||
- title: "When to Keep Information Implicit"
|
- title: "When to Keep Information Implicit"
|
||||||
link: figs_extrainfo
|
link: figs-extrainfo
|
||||||
- title: "Biblical Distance"
|
- title: "Biblical Distance"
|
||||||
link: translate_bdistance
|
link: translate-bdistance
|
||||||
- title: "Biblical Volume"
|
- title: "Biblical Volume"
|
||||||
link: translate_bvolume
|
link: translate-bvolume
|
||||||
- title: "Biblical Weight"
|
- title: "Biblical Weight"
|
||||||
link: translate_bweight
|
link: translate-bweight
|
||||||
- title: "Biblical Money"
|
- title: "Biblical Money"
|
||||||
link: translate_bmoney
|
link: translate-bmoney
|
||||||
- title: "Hebrew Months"
|
- title: "Hebrew Months"
|
||||||
link: translate_hebrewmonths
|
link: translate-hebrewmonths
|
||||||
- title: "Numbers"
|
- title: "Numbers"
|
||||||
link: translate_numbers
|
link: translate-numbers
|
||||||
- title: "Ordinal Numbers"
|
- title: "Ordinal Numbers"
|
||||||
link: translate_ordinal
|
link: translate-ordinal
|
||||||
- title: "Fractions"
|
- title: "Fractions"
|
||||||
link: translate_fraction
|
link: translate-fraction
|
||||||
- title: "Symbolic Action"
|
- title: "Symbolic Action"
|
||||||
link: translate_symaction
|
link: translate-symaction
|
||||||
- title: "Biblical Imagery"
|
- title: "Biblical Imagery"
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Biblical Imagery"
|
- title: "Biblical Imagery"
|
||||||
link: translate_bita
|
link: translate-bita
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Common Metonymies"
|
- title: "Biblical Imagery - Common Metonymies"
|
||||||
link: translate_bita_part2
|
link: translate-bita-part2
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Common Patterns"
|
- title: "Biblical Imagery - Common Patterns"
|
||||||
link: translate_bita_part1
|
link: translate-bita-part1
|
||||||
sections:
|
sections:
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Animals"
|
- title: "Biblical Imagery - Animals"
|
||||||
link: translate_bita_animals
|
link: translate-bita-animals
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities"
|
- title: "Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities"
|
||||||
link: translate_bita_humanqualities
|
link: translate-bita-humanqualities
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Farming"
|
- title: "Biblical Imagery - Farming"
|
||||||
link: translate_bita_farming
|
link: translate-bita-farming
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Human Behavior"
|
- title: "Biblical Imagery - Human Behavior"
|
||||||
link: translate_bita_humanbehavior
|
link: translate-bita-humanbehavior
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Man-made Objects"
|
- title: "Biblical Imagery - Man-made Objects"
|
||||||
link: translate_bita_manmade
|
link: translate-bita-manmade
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Natural Phenomena"
|
- title: "Biblical Imagery - Natural Phenomena"
|
||||||
link: translate_bita_phenom
|
link: translate-bita-phenom
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Plants"
|
- title: "Biblical Imagery - Plants"
|
||||||
link: translate_bita_plants
|
link: translate-bita-plants
|
||||||
- title: "Biblical Imagery - Cultural Models"
|
- title: "Biblical Imagery - Cultural Models"
|
||||||
link: translate_bita_part3
|
link: translate-bita-part3
|
Loading…
Reference in New Issue