fixed ids in translate toc

This commit is contained in:
Joel Lonbeck 2017-05-05 23:35:04 +00:00
parent 77357f98a6
commit e90d510f15
1 changed files with 156 additions and 156 deletions

View File

@ -3,362 +3,362 @@ sections:
- title: "Introduction"
sections:
- title: "Introduction to the Translation Manual"
link: translate_manual
link: translate-manual
- title: "Terms to Know"
link: translate_terms
link: translate-terms
- title: "What is Translation"
link: translate_whatis
link: translate-whatis
- title: "More about Translation"
link: translate_more
link: translate-more
- title: "Why We Translate the Bible"
link: translate_why
link: translate-why
- title: "How to Aim Your Bible Translation"
link: translate_aim
link: translate-aim
- title: "Defining a Good Translation"
sections:
- title: "The Qualities of a Good Translation"
link: guidelines_intro
link: guidelines-intro
sections:
- title: "Create Clear Translations"
link: guidelines_clear
link: guidelines-clear
- title: "Create Natural Translations"
link: guidelines_natural
link: guidelines-natural
- title: "Create Accurate Translations"
link: guidelines_accurate
link: guidelines-accurate
- title: "Create Church-Approved Translations"
link: guidelines_church_approved
link: guidelines-church-approved
- title: "Create Faithful Translations"
link: guidelines_faithful
link: guidelines-faithful
sections:
- title: "Son of God and God the Father"
link: guidelines_sonofgod
link: guidelines-sonofgod
- title: "Translating Son and Father"
link: guidelines_sonofgodprinciples
link: guidelines-sonofgodprinciples
- title: "Create Authoritative Translations"
link: guidelines_authoritative
link: guidelines-authoritative
- title: "Create Historical Translations"
link: guidelines_historical
link: guidelines-historical
- title: "Create Equal Translations"
link: guidelines_equal
link: guidelines-equal
- title: "Create Collaborative Translations"
link: guidelines_collaborative
link: guidelines-collaborative
- title: "Create Ongoing Translations"
link: guidelines_ongoing
link: guidelines-ongoing
- title: "Meaning-Based Translation"
sections:
- title: "The Translation Process"
link: translate_process
link: translate-process
sections:
- title: "Discover the Meaning of the Text"
link: translate_discover
link: translate-discover
- title: "Re-telling the Meaning"
link: translate_retell
link: translate-retell
- title: "Form and Meaning"
link: translate_fandm
link: translate-fandm
sections:
- title: "The Importance of Form"
link: translate_form
link: translate-form
- title: "Levels of Meaning"
link: translate_levels
link: translate-levels
- title: "Literal Translations"
link: translate_literal
link: translate-literal
sections:
- title: "Word for Word Substitution"
link: translate_wforw
link: translate-wforw
- title: "Problems with Literal Translations"
link: translate_problem
link: translate-problem
- title: "Meaning-Based Translations"
link: translate_dynamic
link: translate-dynamic
sections:
- title: "Translate for Meaning"
link: translate_tform
link: translate-tform
- title: "Before Translating"
sections:
- title: "First Draft"
link: first_draft
link: first-draft
- title: "Choosing a Translation Team"
link: choose_team
link: choose-team
sections:
- title: "Translator Qualifications"
link: qualifications
- title: "Choosing What to Translate"
link: translation_difficulty
link: translation-difficulty
- title: "Choosing a Source Text"
link: translate_source_text
link: translate-source-text
sections:
- title: "Copyrights, Licensing, and Source Texts"
link: translate_source_licensing
link: translate-source-licensing
- title: "Source Texts and Version Numbers"
link: translate_source_version
link: translate-source-version
- title: "Decisions for Writing Your Language"
link: writing_decisions
link: writing-decisions
sections:
- title: "Alphabet/Orthography"
link: translate_alphabet
link: translate-alphabet
- title: "Alphabet Development"
link: translate_alphabet2
link: translate-alphabet2
- title: "File Formats"
link: file_formats
link: file-formats
- title: "How to Start Translating"
sections:
- title: "MAST Core Concepts"
link: mast
- title: "Help with Translating"
link: translate_help
link: translate-help
- title: "Unlocked Bible Text"
sections:
- title: "The Original and Source Languages"
link: translate_original
link: translate-original
- title: "Original Manuscripts"
link: translate_manuscripts
link: translate-manuscripts
- title: "Structure of the Bible"
link: translate_bibleorg
link: translate-bibleorg
- title: "Chapter and Verse Numbers"
link: translate_chapverse
link: translate-chapverse
- title: "Unlocked Literal Bible (ULB) and Unlocked Dynamic Bible (UDB) Formatting Signals"
link: translate_formatsignals
link: translate-formatsignals
- title: "How to Use the ULB and UDB when Translating the Bible"
link: translate_useulbudb
link: translate-useulbudb
- title: "Use the translationHelps when Translating"
sections:
- title: "Notes with Links"
link: resources_links
link: resources-links
- title: "Using the translationNotes"
link: resources_types
link: resources-types
sections:
- title: "Connecting Statement and General Information in the Notes"
link: resources_connect
link: resources-connect
- title: "Notes with Definitions"
link: resources_def
link: resources-def
- title: "Notes that Explain"
link: resources_eplain
link: resources-eplain
- title: "Notes with Synonyms and Equivalent Phrases"
link: resources_synequi
link: resources-synequi
- title: "Notes with Alternate Translations (AT)"
link: resources_alter
link: resources-alter
- title: "Notes that Clarify the UDB Translation"
link: resources_clarify
link: resources-clarify
- title: "Notes that have Alternate Meanings"
link: resources_alterm
link: resources-alterm
- title: "Notes with Probable or Possible Meanings"
link: resources_porp
link: resources-porp
- title: "Notes that Identify Figures of Speech"
link: resources_fofs
link: resources-fofs
- title: "Notes that Identify Indirect and Direct Quotes"
link: resources_iordquote
link: resources-iordquote
- title: "Notes for Long ULB Phrases"
link: resources_long
link: resources-long
- title: "Using translationWords"
link: resources_words
link: resources-words
- title: "Using translationQuestions"
link: resources_questions
link: resources-questions
- title: "Just-in-Time Learning Modules"
sections:
- title: "Figures of Speech"
sections:
- title: "Figures of Speech"
link: figs_intro
link: figs-intro
- title: "Apostrophe"
link: figs_apostrophe
link: figs-apostrophe
- title: "Doublet"
link: figs_doublet
link: figs-doublet
- title: "Euphemism"
link: figs_euphemism
link: figs-euphemism
- title: "Extended Metaphor"
link: figs_exmetaphor
link: figs-exmetaphor
- title: "Hendiadys"
link: figs_hendiadys
link: figs-hendiadys
- title: "Hyperbole"
link: figs_hyperbole
link: figs-hyperbole
- title: "Idiom"
link: figs_idiom
link: figs-idiom
- title: "Irony"
link: figs_irony
link: figs-irony
- title: "Litotes"
link: figs_litotes
link: figs-litotes
- title: "Merism"
link: figs_merism
link: figs-merism
- title: "Metaphor"
link: figs_metaphor
link: figs-metaphor
- title: "Metonymy"
link: figs_metonymy
link: figs-metonymy
- title: "Parallelism"
link: figs_parallelism
link: figs-parallelism
- title: "Personification"
link: figs_personification
link: figs-personification
- title: "Predictive Past"
link: figs_pastforfuture
link: figs-pastforfuture
- title: "Rhetorical Question"
link: figs_rquestion
link: figs-rquestion
- title: "Simile"
link: figs_simile
link: figs-simile
- title: "Synecdoche"
link: figs_synecdoche
link: figs-synecdoche
- title: "Grammar"
sections:
- title: "Grammar Topics"
link: figs_grammar
link: figs-grammar
- title: "Abstract Nouns"
link: figs_abstractnouns
link: figs-abstractnouns
- title: "Active or Passive"
link: figs_activepassive
link: figs-activepassive
- title: "Distinguishing versus Informing or Reminding"
link: figs_distinguish
link: figs-distinguish
- title: "Double Negatives"
link: figs_doublenegatives
link: figs-doublenegatives
- title: "Ellipsis"
link: figs_ellipsis
link: figs-ellipsis
- title: "Forms of You"
link: figs_you
link: figs-you
- title: "Forms of 'You' - Dual/Plural"
link: figs_youdual
link: figs-youdual
- title: "Forms of 'You' - Singular"
link: figs_yousingular
link: figs-yousingular
- title: "Generic Noun Phrases"
link: figs_genericnoun
link: figs-genericnoun
- title: "Go and Come"
link: figs_go
link: figs-go
- title: "Nominal Adjectives"
link: figs_nominaladj
link: figs-nominaladj
- title: "Order of Events"
link: figs_events
link: figs-events
- title: "Parts of Speech"
link: figs_partsofspeech
link: figs-partsofspeech
- title: "Possession"
link: figs_possession
link: figs-possession
- title: "Verbs"
link: figs_verbs
link: figs-verbs
- title: "When Masculine Words Include Women"
link: figs_gendernotations
link: figs-gendernotations
- title: "Word Order"
link: figs_order
link: figs-order
- title: "Pronouns"
sections:
- title: "Pronouns"
link: figs_pronouns
link: figs-pronouns
- title: "First, Second or Third Person"
link: figs_123person
link: figs-123person
- title: "Exclusive 'We'"
link: figs_figs_exclusive
link: figs-figs-exclusive
- title: "Forms of 'You' - Formal or Informal"
link: figs_youformal
link: figs-youformal
- title: "Forms of 'You' - Singular to a Crowd"
link: figs_youcrowd
link: figs-youcrowd
- title: "Reflexive Pronouns"
link: figs_rpronouns
link: figs-rpronouns
- title: "Pronouns - When to Use Them"
link: writing_pronouns
link: writing-pronouns
- title: "Sentences"
sections:
- title: "Sentence Structure"
link: figs_sentences
link: figs-sentences
- title: "Information Structure"
link: figs_infostructure
link: figs-infostructure
- title: "Sentence Types"
link: figs_sentencetypes
link: figs-sentencetypes
sections:
- title: "Statements - Other Uses"
link: figs_declarative
link: figs-declarative
- title: "Imperatives - Other Uses"
link: figs_imperative
link: figs-imperative
- title: "Exclamations"
link: figs_exlamations
link: figs-exlamations
- title: "Quotes"
sections:
- title: "Quotations and Quote Margins"
link: writing_quotations
link: writing-quotations
- title: "Direct and Indirect Quotations"
link: figs_quotations
link: figs-quotations
- title: "Quote Markings"
link: figs_quotemarks
link: figs-quotemarks
- title: "Quotes within Quotes"
link: figs_quotesinquotes
link: figs-quotesinquotes
- title: "Writing Styles (Discourse)"
sections:
- title: "Writing Styles"
link: writing_intro
link: writing-intro
- title: "Background Information"
link: writing_background
link: writing-background
- title: "Connecting Words"
link: writing_connectingwords
link: writing-connectingwords
- title: "End of Story"
link: writing_endofstory
link: writing-endofstory
- title: "Hypothetical Situations"
link: figs_hypo
link: figs-hypo
- title: "Introduction of a New Event"
link: writing_newevent
link: writing-newevent
- title: "Introduction of New and Old Participants"
link: writing_participants
link: writing-participants
- title: "Parables"
link: figs_parables
link: figs-parables
- title: "Poetry"
link: writing_poetry
link: writing-poetry
- title: "Proverbs"
link: writing_proverbs
link: writing-proverbs
- title: "Symbolic Language"
link: writing_symlanguage
link: writing-symlanguage
- title: "Symbolic Prophecy"
link: writing_apocalypticwriting
link: writing-apocalypticwriting
- title: "Translation Issues"
sections:
- title: "Textual Variants"
link: translate_textvariants
link: translate-textvariants
- title: "Verse Bridges"
link: translate_versebridge
link: translate-versebridge
- title: "Unknowns"
sections:
- title: "Translate Unknowns"
link: translate_unknown
link: translate-unknown
- title: "Copy or Borrow Words"
link: translate_transliterate
link: translate-transliterate
- title: "How to Translate Names"
link: translate_names
link: translate-names
- title: "Assumed Knowledge and Implicit Information"
link: figs_explicit
link: figs-explicit
- title: "Making Assumed Knowledge and Implicit Information Explicit"
link: figs_explicitinfo
link: figs-explicitinfo
- title: "When to Keep Information Implicit"
link: figs_extrainfo
link: figs-extrainfo
- title: "Biblical Distance"
link: translate_bdistance
link: translate-bdistance
- title: "Biblical Volume"
link: translate_bvolume
link: translate-bvolume
- title: "Biblical Weight"
link: translate_bweight
link: translate-bweight
- title: "Biblical Money"
link: translate_bmoney
link: translate-bmoney
- title: "Hebrew Months"
link: translate_hebrewmonths
link: translate-hebrewmonths
- title: "Numbers"
link: translate_numbers
link: translate-numbers
- title: "Ordinal Numbers"
link: translate_ordinal
link: translate-ordinal
- title: "Fractions"
link: translate_fraction
link: translate-fraction
- title: "Symbolic Action"
link: translate_symaction
link: translate-symaction
- title: "Biblical Imagery"
sections:
- title: "Biblical Imagery"
link: translate_bita
link: translate-bita
- title: "Biblical Imagery - Common Metonymies"
link: translate_bita_part2
link: translate-bita-part2
- title: "Biblical Imagery - Common Patterns"
link: translate_bita_part1
link: translate-bita-part1
sections:
- title: "Biblical Imagery - Animals"
link: translate_bita_animals
link: translate-bita-animals
- title: "Biblical Imagery - Body Parts and Human Qualities"
link: translate_bita_humanqualities
link: translate-bita-humanqualities
- title: "Biblical Imagery - Farming"
link: translate_bita_farming
link: translate-bita-farming
- title: "Biblical Imagery - Human Behavior"
link: translate_bita_humanbehavior
link: translate-bita-humanbehavior
- title: "Biblical Imagery - Man-made Objects"
link: translate_bita_manmade
link: translate-bita-manmade
- title: "Biblical Imagery - Natural Phenomena"
link: translate_bita_phenom
link: translate-bita-phenom
- title: "Biblical Imagery - Plants"
link: translate_bita_plants
link: translate-bita-plants
- title: "Biblical Imagery - Cultural Models"
link: translate_bita_part3
link: translate-bita-part3