forked from WycliffeAssociates/en_tm
Update 'checking/chk-self-edit/01.md'
Added link to First Draft.
This commit is contained in:
parent
a770ca42ee
commit
da7db51993
|
@ -1,9 +1,9 @@
|
||||||
|
|
||||||
### How to do a Self-edit
|
### How to do a Self-edit
|
||||||
|
|
||||||
* If you have followed the first for steps of the MAST process, then you made your first draft of a passage by consuming the source text, verbalizing what you consumed, breaking it down into workable chunks, and then writing it down while you were not looking at the source text. After you have translated a passage in this way, do a self-edit by looking again at the source text and comparing it to your translation. Make sure that your draft includes all the parts of the message of the source text and does not leave out anything. If some part of the message is missing, put it in your translation at the point where it fits best in your language. Also make sure you haven't included any extra information.
|
* If you have followed the first four steps of the MAST process, then you made your first draft of a passage by consuming the source text, verbalizing what you consumed, breaking it down into workable chunks, and then writing it down while you were not looking at the source text (see: [First Draft](../../translate/first-draft/01.md)). After you have translated a passage in this way, do a self-edit by looking again at the source text and comparing it to your translation. Make sure that your draft includes all the parts of the message of the source text and does not leave out anything. If some part of the message is missing, put it in your translation at the point where it fits best in your language. Also make sure you haven't added any extra information.
|
||||||
* If possible, compare your translation with other translations of the same Bible passage. If one of those makes you think of a better way to say something, then translate it that way. If one of them helps you to understand something better than you did before, then change your translation so that it communicates the meaning better.
|
* If possible, compare your translation with other translations of the same Bible passage. If one of those makes you think of a better way to say something, then translate it that way. If one of them helps you to understand something better than you did before, then change your translation so that it communicates the meaning better.
|
||||||
* If possible use the Translation Notes and Translation Questions as well as other tools available in BTT Writer and Bibleineverylanguage.org to check your work.
|
* If possible, use the Translation Notes and Translation Questions as well as other tools available in BTT Writer and Bibleineverylanguage.org to check your work.
|
||||||
* After these steps, read your translation out loud to yourself. Fix anything that does not sound like it is the way that someone from your community would say it.
|
* After these steps, read your translation out loud to yourself. Fix anything that does not sound like it is the way that someone from your community would say it.
|
||||||
|
|
||||||
When you have completed these steps, you are ready to have a peer edit your work.
|
When you have completed these steps, you are ready to have a peer edit your work.
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue