diff --git a/translate/translate-bvolume/01.md b/translate/translate-bvolume/01.md
index b7c784d..f7ba100 100644
--- a/translate/translate-bvolume/01.md
+++ b/translate/translate-bvolume/01.md
@@ -39,32 +39,27 @@ The following terms are the most common units of volume used in the Bible to sta
The strategies are all applied to Isaiah 5:10 below.
-* **For four hectares of vineyard will yield only one bath, and one homer of seed will yield only an ephah.** (Isaiah 5:10 ULB)
+* **For a ten-yoke vineyard will yield only one bath, and one homer of seed will yield only an ephah.** (Isaiah 5:10 ULB)
1. Use the measurements from the ULB. These are the same kinds of measurements that the original writers used. Spell them in a way that is similar to the way they sound or are spelled in the ULB. (see [Copy or Borrow Words](../translate-transliterate/01.md))
-
- * "For four hektares of vineyard will yield only one bat, and one homer of seed will yield only an efa."
-
+ * "For a ten-yoke vineyard will yield only one bat, and one homer of seed will yield only an efa."
+
1. Use the measurements given in the UDB. Usually they are metric measurements. The translators of the UDB have already figured how to represent the amounts in the metric system.
-
- * "For four hectares of vineyard will yield only twenty-two liters, and ten baskets of seed will yield only one basket."
- * "For four hectares of vineyard will yield only twenty-two liters and 220 liters of seed will yield only twenty-two liters."
-
+ * "For a ten-yoke vineyard will yield only twenty-two liters, and ten baskets of seed will yield only one basket."
+ * "For a ten-yoke vineyard will yield only twenty-two liters and 220 liters of seed will yield only twenty-two liters."
+
1. Use measurements that are already used in your language. In order to do this you would need to know how your measurements relate to the metric system and figure out each measurement.
-
- * "For four hectares of vineyard will yield only six gallons, and six and a half bushels of seed will yield only twenty quarts."
-
+ * "For a ten-yoke vineyard will yield only six gallons, and six and a half bushels of seed will yield only twenty quarts."
+
1. Use the measurements from the ULB and include measurements that your people know in the text or a note. The following shows both measurements in the text.
-
- * "For four hectares of vineyard will yield only one bath (six gallons), and one homer (six and a half bushels) of seed will yield only an ephah (twenty quarts)."
-
+ * "For a ten-yoke vineyard will yield only one bath (six gallons), and one homer (six and a half bushels) of seed will yield only an ephah (twenty quarts)."
+
1. Use measurements that your people know, and include the measurements from the ULB in the text or in a note. The following shows the ULB measurements in footnotes.
-
- * "For four hectares of vineyard will yield only twenty-two liters1, and 220 liters2 of seed will yield only twenty-two liters3." The footnotes would look like:
+ * "For a ten-yoke vineyard will yield only twenty-two liters1, and 220 liters2 of seed will yield only twenty-two liters3." The footnotes would look like:
* [1]one bath
* [2]one homer
- * [3]one ephah
-
+ * [3]one ephah
+
### When the unit of measure is implied
Sometimes the Hebrew does not specify a particular unit of volume but only uses a number. In these cases, many English versions, including the ULB and UDB, add the word "measure."